1Ouçam, já tenho visto muitas circunstâncias
como as que vocês descreveram.
2Aquilo que vocês sabem também eu sei;
em nada sou inferior.
3Oh! Como eu desejava falar com o Todo-Poderoso!
Quero falar sobre isto diretamente com Deus.
4Porque vocês estão a interpretar tudo mal;
são como médicos que não sabem o que hão de fazer.
5Oh! Peço-vos que estejam calados!
Isso seria a melhor prova da vossa sabedoria.
6Portanto, agora escutem-me;
ouçam as minhas razões, ouçam os meus argumentos.
7Irão vocês continuar a falar em lugar de Deus,
quando nunca disse nada daquilo que põem na sua boca?
8Precisará Deus da vossa ajuda,
contenderão a favor de Deus?
9Que seria de vocês se se sujeitassem a julgamento?
Tentariam enganá-lo, como se engana um homem?
10Ele terá de vos acusar,
se se deixarem levar por juízos parciais.
11Vocês ficarão perturbados perante ele.
A sua majestade não vos enche de terror?
12Essas tremendas afirmações que fizeram
valem tanto como pedaços de madeira ardida.
As vossas razões são tão frágeis como barro!
13Calem-se então e deixem-me falar:
estou pronto a enfrentar as consequências.
14Sim, tomarei a minha vida nas mãos
e direi aquilo que realmente penso.
15Deus poderá matar-me:
mas tenho esperança nele.
Estou disposto a defender a minha causa perante ele.
16Em todo o caso, tenho isto a meu favor:
eu não sou um ímpio descrente,
para que me rejeite imediatamente da sua presença.
17Ouçam pois, atentamente, aquilo que tenho a dizer;
deem-me atenção.
18Esta é a minha causa:
eu sei que sou reto.
19Quem será capaz de pôr em dúvida isto que afirmo?
Se houver alguém que o faça, prove que estou errado,
que eu paro de me defender e morro.
20Ó Deus, há duas coisas que peço que não me faças;
só então poderei ficar na tua presença.
21Não me aterrorizes com a tua tremenda presença.
22Chama-me e responder-te-ei depressa!
Se for eu a tomar a palavra primeiro, responde-me tu!
23Diz-me o que é que eu fiz de mal, ajuda-me!
Notifica-me da minha transgressão.
24Porque te escondes de mim?
Porque me consideras como teu inimigo?
25Repreenderás uma folha que esvoaça levada pelo vento?
Perseguirás tu a palha seca?
26Escreves coisas amargas contra mim
e vens recordar todas as loucuras da minha mocidade.
27Acorrentaste os meus pés no tronco
e sondas todos os meus desígnios.
Tomas nota de todos os meus passos.
28Sou como uma árvore seca derrubada,
como uma peça de roupa toda roída da traça.
Jobu gbẹ́kẹ̀lé Ọlọ́run
1“Wò ó, ojú mi ti rí gbogbo èyí rí,
etí mí sì gbọ́, ó sì ti yé mi.
2Ohun tí ẹ̀yin mọ̀, èmi mọ̀ pẹ̀lú,
èmi kò kéré sí i yin.
3Nítòótọ́ èmi ó bá Olódùmarè
sọ̀rọ̀, èmi sì ń fẹ́ bá Ọlọ́run sọ àsọyé.
4Ẹ̀yin fi irọ́ bá mi sọ̀rọ̀,
oníṣègùn lásán ni gbogbo yín.
5Háà! ẹ̀yin kì bá kúkú dákẹ́!
Èyí ni kì bá sì ṣe ọgbọ́n yín.
6Ẹ gbọ́ àwíyé mi nísinsin yìí;
ẹ sì fetísílẹ̀ sí àròyé ẹnu mi.
7Ẹ̀yin fẹ́ sọ ìsọkúsọ fún Ọlọ́run?
Ki ẹ sì fi ẹ̀tàn sọ̀rọ̀ gbè é?
8Ẹ̀yin fẹ́ ṣe ojúsàájú rẹ̀?
Ẹ̀yin fẹ́ gbèjà fún Ọlọ́run?
9Ó ha dára to tí yóò hú àṣírí yín síta,
Tàbí kí ẹ̀yin tàn án bí ẹnìkan ti í tan ẹnìkejì?
10Yóò máa bá yín wí nítòótọ́,
bí ẹ̀yin bá ṣe ojúsàájú ènìyàn níkọ̀kọ̀.
11Ìwà ọlá rẹ̀ kì yóò bà yín lẹ́rù bí?
Ìpayà rẹ̀ kì yóò pá yín láyà?
12Àwọn òwe yín dàbí eérú;
Bẹ́ẹ̀ ni àwọn odi ìlú yin dàbí amọ̀.
13“Ẹ pa ẹnu yín mọ́ kúrò lára mi, kí èmi kí ó lè sọ̀rọ̀,
ki ohun tí ń bọ̀ wá í bá mi, le è máa bọ̀.
14Ǹjẹ́ nítorí kí ni èmi ṣe ń fi eyín mi bu ẹran-ara mi jẹ,
Tí mo sì gbé ẹ̀mí mi lé ara mi lọ́wọ́?
15Bí ó tilẹ̀ pa mí, síbẹ̀ èmi ó máa gbẹ́kẹ̀lé e;
Ṣùgbọ́n èmi ó máa tẹnumọ́ ọ̀nà mi níwájú rẹ̀.
16Èyí ni yóò sì ṣe ìgbàlà mi,
Àgàbàgebè kì yóò wá síwájú rẹ̀.
17Ẹ gbọ́ ọ̀rọ̀ ẹnu mi ní ìfarabalẹ̀,
jẹ́ kí ọ̀rọ̀ mí dún ni etí yín.
18Wò ó nísinsin yìí, èmi ti mura ọ̀ràn mi sílẹ̀;
èmi mọ̀ pé a ó dá mi láre.
19Ta ni òun ti yóò bá mi ṣàròyé?
Ǹjẹ́ nísinsin yìí, èmi fẹ́ pa ẹnu mi mọ́,
èmi ó sì jọ̀wọ́ ẹ̀mí mi lọ́wọ́.
20“Ṣùgbọ́n, má ṣe ṣe ohun méjì yìí sí mi,
Nígbà náà ni èmi kì yóò sì fi ara mi pamọ́ kúrò fún ọ:
21Fa ọwọ́ rẹ sẹ́yìn kúrò lára mi,
má sì jẹ́ kí ẹ̀rù rẹ kí ó pá mi láyà.
22Nígbà náà ni kí ìwọ kí ó pè, èmi o sì dáhùn;
Ta ni jẹ́ kí ń máa sọ̀rọ̀, ki ìwọ kí ó sì dá mi lóhùn.
23Mélòó ní àìṣedéédéé àti ẹ̀ṣẹ̀ mi?
Mú mi mọ̀ ìrékọjá àti ẹ̀ṣẹ̀ mi.
24Nítorí kí ni ìwọ ṣe pa ojú rẹ mọ́,
tí o sì yàn mí ní ọ̀tá rẹ?
25Ìwọ ó fa ewé ti afẹ́fẹ́ ń fẹ́ síhìn-ín sọ́hùn-ún ya bi?
Ìwọ a sì máa lépa ìyàngbò?
26Nítorí pé ìwọ kọ̀wé ohun kíkorò sí mi,
o sì mú mi jogún àìṣedéédéé èwe mi.
27Ìwọ kàn àbà mọ́ mi lẹ́sẹ̀ pẹ̀lú,
ìwọ sì ń wò ipa ọ̀nà ìrìn mi ní àwòfín;
nípa fífi ìlà yí gígísẹ̀ mi ká.
28“Bẹ́ẹ̀ ni ènìyàn ń ṣègbé bí ohun ìdíbàjẹ́,
Bi aṣọ tí kòkòrò jẹ.