Uma mensagem sobre os filisteus
1Esta é a mensagem que o Senhor deu a Jeremias respeitante aos filisteus de Gaza, antes da cidade ter sido capturada pelo exército egípcio.
2Diz o Senhor: “Aproxima-se, vindo do norte, uma imensa cheia, que cobrirá toda a terra dos filisteus; destruirá as suas povoações com tudo o que nelas existe. O povo gritará de terror, e toda a terra chorará. 3Ouçam o ruído estrepitoso das patas dos cavalos, e o barulho das rodas dos carros de combate correndo velozmente. Até aqueles que são pais fugirão esbaforidos, sem deitar sequer um relance de olhos para trás, sobre os filhos, que ficam desprotegidos e sem ajuda. 4Porque chegou o tempo em que os filisteus e os seus aliados de Sídon e de Tiro serão arrasados. Pois o Senhor vai destruir os filisteus, esses colonos que vieram da ilha de Caftor47.4 Ilha de Creta.. 5As cidades de Gaza e de Asquelom serão arrasadas, sem que nada fique de pé, assim como o resto do seu vale. Como se vão lamentar!
6‘Ó espada do Senhor, quando ficarás tu novamente em repouso? Volta de novo para a bainha; descansa e mantém-te tranquila!’ 7Mas, de facto, como poderá ela manter-se tranquila quando foi o próprio Senhor quem lhe mandou fazer este recado? A cidade de Asquelom e os que vivem à beira mar serão destruídos.”
Nsɛm A Ɛfa Filistifoɔ Ho
1Ansa na Farao bɛto ahyɛ Gasa so no, yei ne Awurade asɛm a ɛfa Filistifoɔ ho a ɛbaa odiyifoɔ Yeremia nkyɛn:
2Sei na Awurade seɛ:
“Monhwɛ sɛdeɛ nsuo retue wɔ atifi fam;
ɛbɛbu afa asase no ne biribiara a ɛwɔ soɔ so,
nkuro no ne nnipa a wɔtete mu.
Nnipa no bɛteateam;
wɔn a wɔte asase no so nyinaa bɛtwa adwo
3ɛberɛ a wɔate apɔnkɔ a wɔdi mmirika no nan ase nnyegyeɛ,
na wɔate atamfoɔ no nteaseɛnam gyegyeegye
ne wɔn ntwahonan nnyegyeɛ.
Agyanom rentwa wɔn ani nhwɛ wɔn mma;
wɔn nsa bɛsensɛn wɔn ho kwa.
4Na ɛda no aba
sɛ wɔsɛe Filistifoɔ no nyinaa
na wɔtwa wɔn a wɔaka no nyinaa gu,
wɔn a anka wɔtumi boa Tiro ne Sidon no.
Awurade rebɛsɛe Filistifoɔ no,
nkaeɛfoɔ a wɔfiri Kreta mpoano no.
5Gasa bɛbɔ tikwa ɛberɛ a ɔretwa adwo;
wɔbɛma Askelon atɔre mum.
Ao nkaeɛfoɔ a mowɔ tata so,
mobɛsu akɔsi da bɛn?
6“Mosu sɛ, ‘Aa Awurade akofena,
da bɛn na wobɛhome?
Sane kɔhyɛ wo bɔha mu;
gyae na da dinn.’
7Na ɛbɛyɛ dɛn na ada dinn
ɛberɛ a Awurade ahyɛ no sɛ
ɔnkoto nhyɛ Askelon ne mpoano no so?”