Isaías 59 – OL & AKCB

O Livro

Isaías 59:1-21

O pecado, a confissão e a redenção

1Agora escutem! O Senhor não é nenhum ser fraco que não possa salvar-nos, nem tão-pouco se está a tornar surdo! Ele ouve perfeitamente quando clamam a ele! 2Mas o problema é que os vossos pecados vos separam de Deus! Por causa do pecado virou-vos a cara e já não vos ouve mais! 3Porque as vossas mãos são as mãos de assassinos; os vossos dedos estão sujos de pecado; mentem, refilam, recusam o que é reto. 4Ninguém se preocupa em ser honesto e verdadeiro; os vossos processos judiciais baseiam-se sempre na mentira; passam o tempo a conspirar e armar ciladas. 5Tecem teias de aranha e chocam ovos de serpente; quem comer desses ovos, morre e de cada ovo esmagado sai uma víbora. 6As teias que tecem não prestam para fazer roupa; ninguém se pode cobrir com semelhantes produtos. Tudo o que fazem é cheio de pecado; o produto das vossas mãos é a violência. 7Os vossos pés correm para a maldade e precipitam-se para derramar sangue; os vossos pensamentos são de pecado e, por onde quer que vão, deixam um rasto de miséria e morte. 8Ignoram o que seja a verdadeira paz, nem o que quer dizer ser bom e justo; fazem continuamente o que é mau e aqueles que vos seguem não conseguirão experimentar nenhuma paz.

9É por causa de todo esse mal que não nos é feita justiça e a retidão não nos alcança. Esperamos pela luz e só há trevas; vivemos na escuridão. 10Andamos às apalpadelas como cegos; tropeçamos em plena luz do dia, como se fosse o lusco-fusco do anoitecer. Somos como mortos entre os vivos. 11Grunhimos como ursos, gememos como pombas. Esperamos pela justiça, mas em vão. Esperamos por salvação, mas é coisa que está bem longe de nós.

12Porque os nossos pecados amontoam-se perante o Deus justo e servem de testemunho contra nós. Sim, nós sabemos bem como somos pecadores! 13Conhecemos a nossa desobediência; rejeitámos o Senhor, voltámos as costas contra o nosso Deus. Sabemos como somos rebeldes e injustos; é com todo o cuidado que inventamos as nossas mentiras. 14Os nossos tribunais opõem-se aos justos; não se sabe o que é a honradez. A verdade anda de rastos pelas ruas e a justiça vive como os marginais, os fora-da-lei. 15Sim, a verdade foi-se e todos os que tentam viver mais corretamente são atacados.

O Senhor viu todo este mal e indignou-se com a falta de justiça. 16Viu que não havia ninguém que tomasse a iniciativa de lutar contra o pecado e interviesse. Por isso, ele próprio avançou para os salvar por meio do seu forte braço e da sua justiça. 17Revestiu-se da armadura da justiça, pôs o capacete da salvação; vestiu-se com a roupagem do castigo e da ira divina. 18Retribuirá aos seus inimigos conforme as suas más ações. A sua cólera atingirá os seus adversários, mesmo que se encontrem nas terras mais distantes de além-mar. 19Por fim, hão de temer e glorificar o nome do Senhor, do ocidente ao oriente. Porque ele virá como uma corrente de águas, impulsionado pelo sopro do Senhor. 20“Virá o Redentor a Sião e para os de Jacob que se arrependerem da sua transgressão, diz o Senhor.

21Esta é a aliança que faço com eles, diz o Senhor: o meu Espírito, que está sobre ti, e as minhas palavras, que coloquei na tua boca, nunca se afastarão de ti, nem os teus descendentes, diz o Senhor, agora e para sempre!”

Akuapem Twi Contemporary Bible

Yesaia 59:1-21

Bɔne, Bɔneka Ne Ogye

1Ampa ara Awurade nsa nyɛ tiaa sɛ ɛrennye nkwa,

na nʼasom nyɛ den sɛ ɛrente asɛm.

2Nanso mo amumɔyɛ na atetew

mo ne mo Nyankopɔn ntam;

mo bɔne ama nʼanim ahintaw mo,

a enti ɔrente.

3Na mogya akeka mo nsa ho,

afɔdi asra mo nsateaa ho.

Mo ano akeka atosɛm,

mo tɛkrɛma de amumɔyɛsɛm di nseku.

4Obiara nhwehwɛ atɛntrenee;

obiara mfa nokwaredi mmɔ ne nkurow.

Wɔde wɔn ho to nsɛnhuhuw so na wotwa nkontompo;

wonyinsɛn ɔhaw na wɔwo bɔne.

5Wosow nhurutoa nkesua

na wɔnwen ananse ntontan.

Nea odi wɔn nkesua biara bewu,

mu baako nso bɔ a, ɛpae ahurutoa.

6Wɔn ntontan nye mma adurade;

wɔrentumi mfa nea wɔyɛ nkata wɔn ho.

Wɔn nneyɛe yɛ nneyɛe bɔne,

na wodi akakabensɛm.

7Wotu mmirika kɔyɛ bɔne;

wɔnkyɛ opira ne awudi ho.

Baabiara a wɔbɛkɔ no, wɔsɛe hɔ pasaa.

8Asomdwoe kwan no, wonnim;

atɛntrenee nni wɔn akwan so.

Wɔadan wɔn akwan kɔntɔnkye

obiara a ɔnantew so no rennya asomdwoe.

9Enti atɛntrenee ne yɛn ntam aware,

na adetrenee mmɛn yɛn.

Yɛhwehwɛ hann, nanso ne nyinaa yɛ sum;

nea ɛhyerɛn, nanso yɛnam sum kabii mu.

10Te sɛ anifuraefo no, yɛkeka wɔ afasu ho

hwehwɛ ɔkwan te sɛ nnipa a wonni ani.

Owigyinae no yehintihintiw sɛnea onwini adwo;

yedu ahoɔdenfo mu a yɛte sɛ awufo.

11Yɛn nyinaa woro so te sɛ sisi;

yɛde awerɛhow kurum sɛ mmorɔnoma.

Yɛhwehwɛ atɛntrenee nso yenhu bi;

ogye, nanso ɛwɔ akyirikyiri.

12Efisɛ, yɛn mfomso adɔɔso wɔ wʼani so,

na yɛn bɔne di adanse tia yɛn.

Yɛn mfomso da yɛn anim daa,

na yegye yɛn amumɔyɛ to mu:

13atuatew ne nkontompo a etia Awurade,

yɛn akyi a yɛdan kyerɛ yɛn Nyankopɔn,

nhyɛso ne atuatew a yɛfoa so,

atosɛm a efi koma mu a yɛka.

14Enti wɔapam atɛntrenee kɔ nʼakyi,

na adetrenee akogyina baabi;

nokware ahwe ase wɔ mmɔnten so

nokwaredi ntumi mma mu.

15Nokware nni baabiara,

obiara a ɔtwe ne ho fi bɔne ho no bɛyɛ ɔtamfo.

Awurade hwɛe na ansɔ nʼani

sɛ atɛntrenee nni hɔ.

16Ohuu sɛ obiara nni hɔ,

ɛyɛɛ no nwonwa sɛ obiara nni hɔ a ɔbɛpata;

enti ɔno ankasa basa dii nkwagye ho dwuma maa no,

na ne trenee wowaw no.

17Ɔhyɛɛ trenee sɛ nkatabo,

ne nkwagye dadekyɛw wɔ ne ti so.

Ɔhyɛɛ aweretɔ ntade

na ofuraa mmɔdemmɔ sɛ ntama.

18Obegyina nea wɔayɛ so

atua so ka

nʼatamfo benya nʼabufuwhyew

wɔn a wɔne no ayɛ dɔm benya so akatua;

nsupɔw no nso obetua wɔn ka sɛnea ɛfata wɔn.

19Efi atɔe fam, nnipa besuro Awurade din

na efi apuei, wɔde nidi bɛma nʼanuonyam.

Na ɔbɛba sɛ asu a ayiri tɛnn

na Awurade ahomegu repia no.

20“Ogyefo no bɛba Sion,

na obeyi amumɔyɛsɛm nyinaa afi Yakob asefo mu,”

sɛɛ na Awurade se.

21“Me de, eyi yɛ me ne wɔn apam,” sɛnea Awurade se ni. “Me Honhom a ɔwɔ mo so, ne me nsɛm a mede ahyɛ mo anom, remfi mo anom, anaa mo mma, ne mo mma asefo anom, efi saa bere yi kosi daa apem,” sɛɛ na Awurade se.