Isaías 26 – OL & ASCB

O Livro

Isaías 26:1-21

Uma canção de louvor

1Ouçam como eles cantam! Naquele dia, toda a terra de Judá cantará este cântico:

A nossa cidade é bem forte!

Estamos protegidos pelas muralhas da salvação de Deus!

2Abram os portões para que por eles entre o povo reto

que se mantém leal.

3Tu conservarás em paz

aquele cuja mente está firme em ti, porque confia em ti!

4Confiem sempre no Senhor,

porque o Senhor é a rocha eterna!

5Ele humilha o altivo

e derriba a orgulhosa cidade até ao pó.

6Ela é pisada pelos pobres,

calcada pelos indefesos.

7Para os justos o caminho não é trabalhoso e escarpado,

porque Deus lhes suaviza a estrada à sua frente.

8É através do caminho dos teus juízos que nós esperamos em ti, ó Senhor!

O nosso maior desejo é glorificar o teu nome!

9Durante toda a noite te procuro;

fervorosamente te busco, ó Deus!

Só quando a tua justiça for aplicada na Terra

é que as gentes deixarão a maldade e farão o que é reto.

10Ainda que te mostres bom para com os maus,

isso não os fará serem mais justos.

Até na terra de retidão continuam a praticar a maldade

e não atentam para a tua grandeza, ó Senhor!

11Não ligam às tuas ameaças,

nem lhes interessa que o teu punho já esteja estendido.

Mostra-lhes o teu zelo para com o teu povo e talvez isso os envergonhe.

Sim, os teus adversários arderão com o fogo que lhes reservas!

12Senhor, dás-nos a paz,

porque tudo o que temos e somos vem de ti!

13Ó Senhor, nosso Deus, em tempos,

outros senhores, que não tu, tiveram domínio sobre nós,

mas agora é só a ti que adoramos.

14Aqueles que antes servimos morreram;

foram-se e nunca voltarão à vida.

Vieste contra eles e os destruíste;

já há muito que estão esquecidos.

15Tu, Senhor, tornaste esta nação muito grande

e assim manifestaste a tua glória.

Aumentaste largamente as fronteiras da nossa terra!

16Senhor, na sua tristeza eles te procuraram;

quando o teu castigo estava sobre eles,

fizeram-te uma oração no seu íntimo.

17Como nos fez falta a tua presença, Senhor!

Sofremos como uma mulher grávida que grita quando dá à luz

e se torce com as dores de parto.

18Nós também nos torcemos em agonia,

mas foi tudo em vão.

Nenhuma salvação veio à Terra,

nem nasceram novos habitantes do mundo.

19Mas os vossos mortos tornarão a viver

e também o meu cadáver ressuscitará!

Os que habitam no pó despertarão e cantarão de alegria,

porque a luz da vida, da parte de Deus,

descerá sobre eles como o orvalho.

20Vai para casa, meu povo, e fecha-te no quarto! Esconde-te por um pouco de tempo, até que a cólera do Senhor contra os teus inimigos tenha passado. 21Vejam! O Senhor já vem dos céus para castigar os povos da Terra pelos seus pecados. A Terra não esconderá mais os seus assassinos. O culpado será encontrado e castigado.

Asante Twi Contemporary Bible

Yesaia 26:1-21

Ayɛyie Dwom

1Saa ɛda no, wɔbɛto saa dwom yi wɔ Yuda asase so:

Yɛwɔ kuropɔn denden;

Onyankopɔn de nkwagyeɛ

ayɛ nʼafasuo ne nʼafaban a ɛkorɔn.

2Mommuebue apono no

na ateneneefoɔ ɔman no nhyɛne mu,

ɔman nokwafoɔ no.

3Obiara a ɔde ne ho to wo so no

wobɛkora ne so asomdwoeɛ mu,

ɛfiri sɛ ɔde ne ho ato wo so.

4Fa wo ho to Awurade so afebɔɔ,

ɛfiri sɛ, Awurade yɛ daa Botan.

5Ɔbrɛ wɔn a wɔtete soro ase,

na ɔbrɛ kuropɔn a ɛkorɔn no ase;

ɔbubu gu fam pasaa

ma ɛda mfuturo mu.

6Ahiafoɔ ne wɔn a wɔhyɛ wɔn so

de wɔn nan bɛtiatia so.

7Ɔteneneeni kwan so yɛ tamaa;

Ao ɔnokwafoɔ, woma ɔteneneeni kwan so yɛ tromtrom.

8Aane, Awurade, yɛnam wo mmara kwan so yi no,

yɛretwɛn wo;

na wo din ne ne kɛseyɛ

yɛ deɛ yɛn akoma pɛ.

9Me kra pere hwehwɛ wo anadwo;

anɔpa nso me honhom ani gyina wo.

Sɛ wʼatemmuo ba asase yi so a,

nnipa a wɔwɔ ewiase sua tenenee yɛ.

10Ɛwom sɛ woyi adom adi kyerɛ amumuyɛfoɔ deɛ,

nanso wɔnnsua tenenee yɛ;

na mpo teneneefoɔ asase so no, wɔkɔ so yɛ bɔne

na wɔmmu Awurade kɛseyɛ.

11Ao Awurade, wɔapagya wo nsa akɔ ɔsoro,

nanso wɔnhunu.

Ma wɔnhunu wo mmɔdemmɔ wɔ wo nkurɔfoɔ ho na ɛnhyɛ wɔn aniwuo;

ma ogya a woasɔ ama wʼatamfoɔ no nhye wɔn.

12Awurade, woama yɛn asomdwoeɛ;

deɛ yɛatumi ayɛ nyinaa wo na woayɛ ama yɛn.

13Ao, Awurade yɛn Onyankopɔn, awuranom afoforɔ bi adi yɛn so,

nanso wo din nko ara na yɛkamfo.

14Afei wɔawuwu, na wɔnte ase bio;

ahonhom a wɔafiri mu no, wɔrensɔre.

Wotwee wɔn aso na wo sɛee wɔn

na yɛn werɛ afiri wɔn.

15Woama ɔman no ayɛ kɛseɛ, Ao Awurade;

woama ɔman no ayɛ kɛseɛ;

woahyɛ wo ho animuonyam;

woatrɛtrɛ asase no ahyeɛ nyinaa mu.

16Awurade, yɛfiri ahohia mu baa wo nkyɛn;

ɛberɛ a wotwee wɔn aso no,

na yɛntumi mmue yɛn ano mpo mmɔ mpaeɛ.

17Sɛdeɛ ɔpemfoɔ a awoɔ aka no

firi ɔyea mu nukanuka ne mu na ɔsu no,

saa ara na yɛyɛeɛ wɔ wʼanim, Ao Awurade.

18Yɛnyinsɛnee, yɛkyemee wɔ ɔyea mu

nanso yɛwoo mframa.

Yɛamfa nkwagyeɛ amma asase so;

yɛanwo nnipa amma asase so.

19Nanso wʼawufoɔ bɛnya nkwa;

wɔn onipadua bɛsɔre.

Mo a motete mfuturo mu,

monsɔre mfa anigyeɛ nteam.

Mo bosuo te sɛ anɔpa bosuo;

asase bɛyi nʼafunu apue.

20Monkɔ, me nkurɔfoɔ, monhyɛne mo adan mu

na montoto apono no mu;

momfa mo ho nsie berɛ tiawa bi

kɔsi sɛ nʼabufuhyeɛ ano bɛdwo.

21Hwɛ, Awurade refiri nʼatenaeɛ

abɛtwe nnipa a wɔte asase so aso wɔ wɔn bɔne ho.

Asase bɛda mogya a wɔahwie agu no so adi;

ɛrentumi mfa nʼatɔfoɔ nsie bio.