O louvor ao Senhor
1Ó Senhor, eu honrarei e louvarei o teu nome, porque és o meu Deus e fazes coisas tão maravilhosas! Coisas que planeaste há muito tempo e que realizaste agora tal como tinhas predito! 2Tornaste poderosas cidades em montões de ruínas. As mais poderosas fortalezas foram feitas num amontoado de pedregulhos. Em terras distantes, luxuosos palácios desapareceram e nunca mais serão reedificados. 3Por isso, fortes nações tremerão de medo na tua presença; nações cruéis obedecerão e glorificarão o teu nome.
4Mas para os pobres és um refúgio na tempestade, uma sombra no calor, a sua defesa contra gente sem misericórdia que contra eles investe como a chuva torrencial contra um muro de terra! 5Tal como a terra seca e quente é resfriada pela sombra das nuvens, assim esfriarás o orgulho desses povos tiranos.
6Aqui no monte Sião, em Jerusalém, o Senhor dos exércitos dará uma festa maravilhosa para todos os habitantes do mundo; um banquete excecional com deliciosa comida, carne escolhida, da melhor, e vinho do mais antigo, do mais puro. 7Por esse tempo, ele tirará a sombra de melancolia, a máscara de morte com que toda a gente na Terra anda encoberta. 8Aniquilará a morte para sempre. O Senhor Deus enxugará as lágrimas de todos os rostos e fará desaparecer, de toda a Terra, a afronta que o seu povo tem suportado. Porque assim falou o Senhor. 9Nesse dia, o povo proclamará: “Este é o nosso Deus, aquele por quem esperávamos e ele nos salvou! Este é o Senhor em quem nós confiámos. Na sua salvação nos alegraremos e teremos satisfação!”
10A mão do Senhor ficará sobre o monte Sião e Moabe será esmagada como se fosse palha pisada que fica a apodrecer. 11Deus os empurrará e os afastará como o nadador que estende as mãos para nadar. Acabará com o seu orgulho e com todos os seus atos malvados. 12As altas muralhas de Moabe serão demolidas e feitas em pó.
Ayɛyie Nka Awurade
1Ao, Awurade, wone me Onyankopɔn;
mɛma wo so na mayi wo din ayɛ,
ɛfiri sɛ wofiri nokorɛdie mu
ayɛ anwanwadeɛ bebree,
nneɛma a wɔahyehyɛ firi teteete.
2Woayɛ kuropɔn no mmubuiɛ sie,
kuro no a ɛwɔ banbɔ no asɛe;
ananafoɔ abandenden no nyɛ kuropɔn bio;
na wɔrensi bio.
3Enti aman a wɔyɛ den bɛdi wo ni
atutupɛfoɔ aman bɛhyɛ wo animuonyam.
4Woayɛ ahiafoɔ dwanekɔbea,
ohiani mmɔborɔni dwanekɔbea,
ahum ano ahintaeɛ
ɔhyeɛ mu nwunu
na atutupɛfoɔ ahome
te sɛ ahum a ɛrebɔ dwira ɔfasuo
5ne ɔhyew a ɛwɔ anweatam so.
Wobrɛ ananafoɔ hooyɛ ase;
sɛdeɛ omununkum brɛ owia ɔhyeɛ ano ase no,
saa ara na atutupɛfoɔ nnwom nso bɛgyaeɛ.
6Asafo Awurade bɛto ɛpono wɔ saa bepɔ yi so.
Ɔbɛsiesie nnuane pa ne nsã a adi nna,
ɛnam pa ne nsã pa ama nnipa nyinaa.
7Wɔ bepɔ yi so, ɔbɛsɛe
owuo ntoma a ɛkata nnipa nyinaa ho
ne owuo nkatasoɔ a ɛkata aman nyinaa so;
8Ɔbɛmene owuo afebɔɔ.
Asafo Awurade bɛpepa
aniso nisuo nyinaa.
Ɔbɛyi ne nkurɔfoɔ ahohora,
afiri nsase nyinaa so.
Awurade na waka.
9Saa ɛda no, wɔbɛka sɛ,
“Ampa ara yɛn Onyankopɔn nie;
yɛde yɛn ho too no so na ɔgyee yɛn;
Awurade no nie, yɛgyee no diiɛ;
momma yɛnni ahurisie na yɛn ani nnye wɔ ne nkwagyeɛ no mu.”
10Awurade nsa bɛda saa bepɔ yi so;
nanso ɔbɛtiatia Moab so
te sɛ ɛserɛ a wɔtiatia so de fra sumena.
11Wɔbɛtrɛtrɛ wɔn nsa mu wɔ so,
sɛdeɛ osudwarefoɔ trɛtrɛ ne nsa mu de dwareɛ.
Onyankopɔn bɛbrɛ wɔn ahomasoɔ ase
a ɔrenhwɛ wɔn nsa ano dwumadie ho.
12Ɔbɛbubu mo banbɔ afasuo atentene no agu;
ɔbɛbubu agu fam
ama ayɛ mfuturo.