1Congréguense, sí, congréguense ustedes,2:1 congréguense ustedes. Texto de difícil traducción.
nación desvergonzada;
2antes que se cumpla lo que he determinado
y el día pase como paja arrastrada por el viento;
antes que caiga sobre ustedes la ira ardiente del Señor;
antes que venga sobre ustedes el día de la ira del Señor.
3Busquen al Señor, todos ustedes,
los humildes de la tierra,
los que obedecen sus órdenes.
Busquen la justicia, busquen la humildad;
tal vez encontrarán refugio
en el día de la ira del Señor.
Juicio contra los filisteos
4Gaza quedará abandonada
y Ascalón acabará en ruinas.
Asdod será expulsada a plena luz del día
y Ecrón será desarraigada.
5¡Ay de la nación queretea
que habita a la costa del mar!
La palabra del Señor es contra ti,
Canaán, tierra de los filisteos:
«Te aniquilaré
hasta no dejar en ti habitante».
6La costa del mar se convertirá en praderas,
en campos2:6 campos. Palabra de difícil traducción. de pastoreo y corrales de ovejas.
7Y esa tierra pertenecerá
al remanente del pueblo de Judá.
Allí pastarán sus ovejas
y al atardecer se echarán a descansar
en las casas de Ascalón;
porque los cuidará el Señor su Dios
para restaurarlos.2:7 para restaurarlos. Alt. y hará volver a sus cautivos.
Juicio contra Moab y Amón
8«He oído las burlas de Moab
y el menosprecio de los amonitas,
que insultaron a mi pueblo
y se mostraron arrogantes contra su territorio.
9Tan cierto como que yo vivo»,
afirma el Señor de los Ejércitos, el Dios de Israel,
«Moab vendrá a ser como Sodoma
y los amonitas como Gomorra:
se volverán campos de espinos y minas de sal,
ruina perpetua.
El remanente de mi pueblo los saqueará;
los sobrevivientes de mi nación heredarán su tierra».
10Este será el pago por su soberbia
y por insultar y ridiculizar
al pueblo del Señor de los Ejércitos.
11El Señor será terrible contra ellos,
cuando destruya a todos los dioses de la tierra;
y así hasta las naciones más remotas
se postrarán en adoración ante él,
cada cual en su propia tierra.
Juicio contra Cus
12«También ustedes, cusitas,
serán atravesados por mi espada».
Juicio contra Asiria
13Él extenderá su mano contra el norte;
aniquilará a Asiria
y dejará a Nínive en ruinas,
árida como un desierto.
14Se tenderán en medio de ella los rebaños
y toda clase de animales salvajes.
Pasarán la noche sobre sus columnas
tanto el búho del desierto como la lechuza.2:14 La identidad de estos animales es incierta. El paralelismo sugiere dos clases de aves, sin embargo, el segundo término hebreo parece referirse a una garza o a un puercoespín.
Resonarán por las ventanas sus graznidos,
habrá asolamiento en los umbrales,
las vigas de cedro quedarán al descubierto.
15Esta es la ciudad alegre
que habitaba segura,
la que se decía a sí misma:
«Yo y nadie más».
¡Cómo ha quedado convertida en espanto,
en guarida de fieras!
Todo el que pasa junto a ella
se mofa y le hace gestos con las manos.
1Mommoaboa mo ho ano, mommoaboa mo ho ano,
Ao, animguaseɛ ɔman,
2ansa na ɛberɛ a wɔahyɛ no aduru,
na ɛda no resene te sɛ ntɛtɛ,
ansa na Awurade abufuhyeɛ no
aba mo so,
ansa na Awurade abufuo ɛda no
aba mo so.
3Monhwehwɛ Awurade, ahobrɛasefoɔ a mowɔ asase so,
mo a moyɛ nʼahyɛdeɛ.
Monhwehwɛ tenenee, monhwehwɛ ahobrɛaseɛ;
ebia ɔbɛkora mo
Awurade abufuo ɛda no.
Atemmuo A Ɛtia Filistia
4Wɔbɛgya Gasa
na wɔagya Askelon sɛ kurofo.
Owigyinaeɛ na ɔbɛma Asdod ada mpam
na wɔatutu Ekron ase.
5Monnue mo a mote mpoano,
Ao, mo Keretifoɔ;
Awurade asɛm tia mo.
Ao, Kanaan, Filistifoɔ asase.
Mɛtɔre mo ase,
na obiara renka.
6Asase a ɛda mpoano, baabi a Keretifoɔ teɛ
bɛyɛ atenaeɛ ama nnwanhwɛfoɔ
ne wɔn nnwammuo.
7Saa asase no bɛyɛ Yudafie nkaeɛfoɔ no dea;
ɛhɔ na wɔbɛnya mmoa adidibea.
Anwummerɛ wɔbɛdeda wɔ
Askelon afie mu.
Na Awurade, wɔn Onyankopɔn bɛhwɛ wɔn,
na ɔde wɔn ahonyadeɛ nyinaa bɛsane ama wɔn.
Atemmuo A Ɛtia Moab Ne Amon
8“Mate Moab nsopa ne
Amonfoɔ atweetweɛ;
wɔn a wɔsopaa me nkurɔfoɔ
na wɔhunahunaa wɔn wɔ wɔn asase ho.
9Enti, sɛ mete ase yi,”
sɛdeɛ Asafo Awurade,
Israel Onyankopɔn, seɛ nie,
“Ampa ara Moab bɛyɛ sɛ Sodom,
na Amonfoɔ ayɛ sɛ Gomora,
baabi a ewira ne nkyɛn amena wɔ,
asase a ɛda mpan afebɔɔ.
Me ɔman nkaeɛ bɛfom wɔn afa;
me manfoɔ a wɔbɛnya wɔn ti adidim bɛfa wɔn asase.”
10Wɔn ahantan so akatua a wɔbɛnya nie,
sɛ wɔsopa na wɔtwetwe Asafo Awurade nkurɔfoɔ enti.
11Awurade ho suro bɛba wɔn so
ɛberɛ a ɔbɛsɛe asase no so anyame nyinaa.
Mpoano aman nyinaa bɛsɔre no,
wɔ wɔn ankasa wɔn asase so.
Atemmuo A Ɛtia Kus
12“Mo Etiopiafoɔ nso,
mʼakofena ano na wɔbɛkunkum mo.”
Atemmuo A Ɛtia Asiria
13Awurade bɛtene ne nsa wɔ atifi aman so
na wasɛe Asiria,
na wama Ninewe ada mpan koraa
na ɛso awo wesee sɛ anwea pradada so.
14Nnwankuo ne anantwie bɛdeda hɔ,
mmoadoma nyinaa.
Ɛserɛ so patuo ne ɔbonsam anoma
bɛtena nʼadum no so.
Wɔn su bɛgyegye mpomma mu,
mmubuiɛ bɛsisi apono ano akwan,
mpunan a wɔde ntweneduro ayɛ no ho bɛdeda hɔ.
15Yei ne kuropɔn a ɛdi ahurisie
na ɛte asomdwoeɛ mu.
Ɔhoahoa ne ho sɛ,
“Me ne no, obiara nte sɛ me.”
Hwɛ sɛ deɛ atete apansam,
na ayɛ nkeka mmoa atenaeɛ!
Obiara a ɔtwam hɔ no sere no,
hugya ne nsa fɛdie so.