Nueva Versión Internacional

Salmos 88

Cántico. Salmo de los hijos de Coré. Al director musical. Según majalat leannot. Masquil de Hemán el ezraíta.

1Señor, Dios de mi salvación,
    día y noche clamo en presencia tuya.
Que llegue ante ti mi oración;
    dígnate escuchar mi súplica.

Tan colmado estoy de calamidades
    que mi vida está al borde del sepulcro.
Ya me cuentan entre los que bajan a la fosa;
    parezco un guerrero desvalido.
Me han puesto aparte, entre los muertos;
    parezco un cadáver que yace en el sepulcro,
de esos que tú ya no recuerdas,
    porque fueron arrebatados de tu mano.

Me has echado en el foso más profundo,
    en el más tenebroso de los abismos.
El peso de tu enojo ha recaído sobre mí;
    me has abrumado con tus olas. Selah
Me has quitado a todos mis amigos
    y ante ellos me has hecho aborrecible.
Estoy aprisionado y no puedo librarme;
    los ojos se me nublan de tristeza.

Yo, Señor, te invoco cada día,
    y hacia ti extiendo las manos.
10 ¿Acaso entre los muertos realizas maravillas?
    ¿Pueden los muertos levantarse a darte gracias? Selah
11 ¿Acaso en el sepulcro se habla de tu amor,
    y de tu fidelidad en el abismo destructor?[a]
12 ¿Acaso en las tinieblas se conocen tus maravillas,
    o tu justicia en la tierra del olvido?

13 Yo, Señor, te ruego que me ayudes;
    por la mañana busco tu presencia en oración.
14 ¿Por qué me rechazas, Señor?
    ¿Por qué escondes de mí tu rostro?

15 Yo he sufrido desde mi juventud;
    muy cerca he estado de la muerte.
Me has enviado terribles sufrimientos
    y ya no puedo más.
16 Tu ira se ha descargado sobre mí;
    tus violentos ataques han acabado conmigo.
17 Todo el día me rodean como un océano;
    me han cercado por completo.
18 Me has quitado amigos y seres queridos;
    ahora solo tengo amistad con las tinieblas.

Notas al pie

  1. 88:11 abismo destructor. Lit. abadón.

New Russian Translation

Psalms 88

Псалом 88

1Наставление Етана езрахитянина.

2Я всегда буду петь о милости Господа;

устами своими возвещу верность Твою всем поколениям.

3Я говорю: навсегда основана Твоя милость,

верность Твоя утверждена на небесах.

4Ты сказал: «С избранным Моим заключил Я завет,

с Давидом, Моим слугой. Я дал клятву:

5„Семя твое навеки утвержу,

из поколения в поколение упрочу престол Твой“». Пауза

6Небеса прославляют Твои чудеса, Господи,

и Твою верность – в собрании святых[a].

7Ведь кто на небесах сравнится с Господом?

Кто из сынов властителей[b] уподобится Господу?

8Бог почитаем в великом собрании святых[c],

и грозен для[d] всех окружающих Его.

9О Господь, Бог Сил, кто сравнится с Тобой в силе Твоей?

Ты силен, и верность Твоя окружает Тебя.

10Ты владычествуешь над яростью моря;

когда волны вздымаются, Ты укрощаешь их.

11Ты поразил Раава[e] и убил его;

крепкой рукой Ты рассеял врагов Своих.

12Небеса Твои и земля Твоя;

Ты основал вселенную и все, что ее наполняет.

13Север и юг Ты сотворил;

горы Фавор и Хермон радуются имени Твоему.

14Твоя мышца крепка, длань Твоя могуча,

вознесена рука Твоя правая.

15Справедливость и правосудие – основание престола Твоего,

милость и верность идут пред Твоим лицом.

16Благословен народ, знающий радостный крик,

во свете Твоего лица они будут ходить.

17Во имя Твое они радуются целый день

и праведностью Твоей возвышаются,

18ведь Ты – их слава и мощь,

и по Твоему благоволению наш рог[f] вознесется.

19От Господа – щит наш,

от Святого Израиля – царь наш[g].

20Некогда в видении Ты говорил верным Тебе[h]:

«Я оказал помощь воину,

вознес избранного из народа.

21Я нашел Давида, Моего слугу,

и Моим святым маслом помазал его.

22Рука Моя пребудет с ним,

и мышца Моя укрепит его.

23Враг не одолеет его[i],

и нечестивый не притеснит его.

24Сокрушу перед ним всех его врагов

и поражу ненавидящих его.

25Верность и милость Моя будут с ним,

и во имя Мое возвысится его рог.

26Левую руку его Я положу на море,

а правую – на реки.

27Он будет звать Меня: „Ты – Отец мой,

Бог мой и скала моего спасения!“

28И Я сделаю его первенцем,

превыше всех царей земных.

29Навек сохраню милость Свою к нему,

и завет Мой с ним твердым будет.

30Я продлю семя его навеки,

и будет престол его долговечным, как небо.

31Если потомки его забудут Мой Закон

и не будут следовать Моим постановлениям,

32если преступят уставы Мои

и не будут хранить Моих повелений,

33то накажу их жезлом за их беззакония

и ударами за их грехи.

34Милости же Моей не отниму от него

и не изменю верности Моей.

35Своего Завета Я не нарушу

и не отменю сказанного устами Моими.

36Однажды Я поклялся Своею святостью,

и не солгу Давиду:

37семя его пребудет навеки,

и престол его, как солнце, предо Мною,

38будет утвержден вовеки, как луна;

он – верный свидетель на небесах». Пауза

39Но теперь Ты отринул помазанника Твоего,

с презрением прогневался на него.

40Ты отменил завет, что заключил со Своим слугой

и поверг на землю венец его.

41Ты разрушил все его ограды,

крепости его превратил в развалины.

42Крадут у него все проходящие мимо;

он стал посмешищем для соседей своих.

43Ты вознес правую руку противников его,

всех его врагов обрадовал.

44Ты повернул вспять острие его меча

и не укрепил его в сражении.

45Отнял у него блеск

и поверг его престол на землю.

46Ты сократил дни его юности

и покрыл его стыдом. Пауза

47Долго ли, Господи, будешь еще скрываться?

Долго ли, как огонь, будет пылать гнев Твой?

48Вспомни, как коротка моя жизнь!

Ужели напрасно Ты сотворил человека?[j]

49Какой человек жил и не видел смерти,

избавил ли он душу свою от руки мира мертвых? Пауза

50Где Твоя прежняя милость, Владыка,

о которой Ты клялся Давиду верностью Своей?

51Вспомни, Владыка, поношение слуг Твоих

от многих народов, которое ношу я в себе,

52как злословят Твои враги, Господи,

как бесславят они следы Твоего помазанника.

53Благословен будь, Господи, навек!

Аминь и аминь.

Notas al pie

  1. 88:6 Возможное значение: «ангелов».
  2. 88:7 Или: «Божиих».
  3. 88:8 Возможное значение: «ангелов».
  4. 88:8 Или: «более».
  5. 88:11 Раав – мифическое морское чудовище, символизирующее силы зла и разрушения. Кроме того, этим именем иногда называют Египет.
  6. 88:18 Рог – олицетворение могущества, власти и силы. То же в ст. 25.
  7. 88:19 Или: «Господь – щит наш, Святой Израиля – Царь наш».
  8. 88:20 См. 2 Цар. 7:4-17.
  9. 88:23 Или: «не сделает его данником».
  10. 88:48 Или: «Почему смертным Ты сотворил человека?»