Nueva Versión Internacional

Salmos 21

Al director musical. Salmo de David.

1En tu fuerza, Señor,
    se regocija el rey;
    ¡cuánto se alegra en tus victorias!
Le has concedido lo que su corazón desea;
    no le has negado lo que sus labios piden. Selah
Has salido a su encuentro con ricas bendiciones;
    lo has coronado con diadema de oro fino.
Te pidió vida, se la concediste:
    una vida larga y duradera.
Por tus victorias se acrecentó su gloria;
    lo revestiste de honor y majestad.
Has hecho de él manantial de bendiciones;
    tu presencia lo ha llenado de alegría.

El rey confía en el Señor,
    en el gran amor del Altísimo;
    por eso jamás caerá.

Tu mano alcanzará a todos tus enemigos;
    tu diestra alcanzará a los que te aborrecen.
Cuando tú, Señor, te manifiestes,
    los convertirás en un horno encendido.

En su ira los devorará el Señor;
    ¡un fuego los consumirá!
10 Borrarás de la tierra a su simiente;
    de entre los mortales, a su posteridad.
11 Aunque tramen hacerte daño
    y maquinen perversidades,
    ¡no se saldrán con la suya!
12 Porque tú los harás retroceder
    cuando tenses tu arco contra ellos.

13 Enaltécete, Señor, con tu poder,
    y con salmos celebraremos tus proezas.

La Bible du Semeur

Psaumes 21

Merci pour la victoire

1Au chef de chœur. Cantique de David.

O Eternel, |le roi se réjouit de ta force.
Qu’elle est grande sa joie |devant ton œuvre de salut !
Tu lui as accordé |le désir de son cœur,
tu n’as pas refusé |ce qu’il te demandait.
            Pause
Tu es venu à lui |chargé de bénédictions excellentes,
et tu as posé sur sa tête |un diadème d’or.
Il t’avait demandé la vie, |tu la lui as donnée
et tu prolongeras ses jours |jusqu’en l’éternité.
Grâce à la délivrance |que tu as accordée, |sa gloire est grande,
et tu l’as revêtu |de splendeur et d’honneur.
Tu fais de lui la source |de bénédictions éternelles[a],
tu le remplis de joie |par ta présence.
Car c’est en l’Eternel |que le roi se confie,
et grâce à l’amour du Très-Haut, |il ne sera pas ébranlé.

O roi, tu atteindras |tes ennemis ;
tu frapperas |tous ceux qui te haïssent.
10 Tu en feras une fournaise
quand tu apparaîtras ;
dans sa colère, |l’Eternel les engloutira
et le feu les consumera.
11 Tu extirperas de la terre |leurs descendants,
et leur postérité |du milieu de l’humanité.
12 Ils trament le mal contre toi,
ils ont conçu des plans perfides, |mais ils ne réussiront pas.
13 Tu les mettras en fuite,
en décochant tes flèches |sur eux.
14 O Eternel, |déploie ta force !
Par nos chants et nos hymnes, |nous célébrerons ta puissance.

Notas al pie

  1. 21.7 Allusion à la promesse faite à Abraham (Gn 12.2). Autres traductions : tu lui as donné des bénédictions éternelles, ou tu fais de lui un béni pour l’éternité.