Salmo 85 – NVI & BDS

Nueva Versión Internacional

Salmo 85:1-13

Salmo 85Sal 85 En el texto hebreo 85:1-13 se numera 85:2-14.

Al director musical. Salmo de los hijos de Coré.

1Señor, tú has sido bondadoso con esta tierra tuya

al restaurar85:1 al restaurar. Alt. al hacer volver de la cautividad. a Jacob;

2perdonaste la iniquidad de tu pueblo

y cubriste todos sus pecados; Selah

3depusiste por completo tu furor

y contuviste el ardor de tu ira.

4Restáuranos una vez más, Dios y Salvador nuestro;

pon fin a tu disgusto con nosotros.

5¿Vas a estar enojado con nosotros para siempre?

¿Vas a seguir airado por todas las generaciones?

6¿No volverás a darnos nueva vida

para que tu pueblo se regocije en ti?

7Muéstranos, Señor, tu gran amor

y concédenos tu salvación.

8Voy a escuchar lo que Dios el Señor dice:

él promete paz a su pueblo y a sus fieles,

para que no se vuelvan a la necedad.85:8 para que no … necedad. Lit. y a los que se vuelven de su necedad.

9Muy cercano está para salvar a los que le temen,

para establecer su gloria en nuestra tierra.

10El amor y la verdad se encontrarán;

se besarán la justicia y la paz.

11De la tierra brotará la verdad

y desde el cielo se asomará la justicia.

12El Señor mismo nos dará bienestar

y nuestra tierra rendirá su fruto.

13La justicia será su heraldo

y preparará el camino para sus pasos.

La Bible du Semeur

Psaumes 85:1-14

L’Eternel nous rend le bonheur

1Au chef de chœur. Psaume des Qoréites85.1 Voir note 42.1..

2Eternel, tu as montré ╵ta faveur à ton pays.

Tu as rétabli Jacob85.2 Autre traduction : tu as ramené ceux de Jacob qui étaient en captivité..

3Tu as pardonné ╵les fautes commises par ton peuple,

tu as effacé tous ses péchés.

Pause

4Tu as retenu ╵toute ta fureur,

tu es revenu ╵de ton ardente colère.

5Oh, rétablis-nous85.5 Autre traduction : reviens à nous, ou bien, en répartissant les consonnes du verbe hébreu en deux mots : change donc de dispositions., ╵Dieu, notre Sauveur !

Mets un terme ╵à ta colère envers nous !

6Vas-tu, éternellement, ╵être irrité contre nous ?

Ton ressentiment ╵durera-t-il d’âge en âge ?

7Ne voudrais-tu pas ╵nous rendre à la vie

afin que ton peuple ╵se réjouisse en toi ?

8Fais-nous contempler, ╵ton amour, ô Eternel !

Accorde-nous ton salut !

9Je veux écouter ╵ce que dit Dieu, l’Eternel :

c’est de bien-être qu’il parle ╵à son peuple ╵et à ceux qui lui sont attachés.

Mais qu’ils ne retournent pas ╵à leur fol égarement.

10Oui, il va bientôt ╵œuvrer au salut ╵de ceux qui le craignent,

afin que sa gloire ╵puisse demeurer ╵dans notre pays.

11L’amour, la fidélité ╵vont se rencontrer,

et la justice et la paix ╵se donneront l’accolade.

12La vérité germera ╵du sein de la terre,

et la justice regardera ╵depuis les hauteurs célestes.

13L’Eternel lui-même ╵nous donnera le bonheur

et notre pays ╵produira ses fruits.

14La justice le précédera,

elle tracera ╵un chemin devant ses pas85.14 Autre traduction : et elle imprimera ses traces de pas sur le chemin..