Salmo 85Sal 85 En el texto hebreo 85:1-13 se numera 85:2-14.
Al director musical. Salmo de los hijos de Coré.
1Señor, tú has sido bondadoso con esta tierra tuya
al restaurar85:1 al restaurar. Alt. al hacer volver de la cautividad. a Jacob;
2perdonaste la iniquidad de tu pueblo
y cubriste todos sus pecados; Selah
3depusiste por completo tu furor
y contuviste el ardor de tu ira.
4Restáuranos una vez más, Dios y Salvador nuestro;
pon fin a tu disgusto con nosotros.
5¿Vas a estar enojado con nosotros para siempre?
¿Vas a seguir airado por todas las generaciones?
6¿No volverás a darnos nueva vida
para que tu pueblo se regocije en ti?
7Muéstranos, Señor, tu gran amor
y concédenos tu salvación.
8Voy a escuchar lo que Dios el Señor dice:
él promete paz a su pueblo y a sus fieles,
para que no se vuelvan a la necedad.85:8 para que no … necedad. Lit. y a los que se vuelven de su necedad.
9Muy cercano está para salvar a los que le temen,
para establecer su gloria en nuestra tierra.
10El amor y la verdad se encontrarán;
se besarán la justicia y la paz.
11De la tierra brotará la verdad
y desde el cielo se asomará la justicia.
12El Señor mismo nos dará bienestar
y nuestra tierra rendirá su fruto.
13La justicia será su heraldo
y preparará el camino para sus pasos.
L’Eternel nous rend le bonheur
1Au chef de chœur. Psaume des Qoréites85.1 Voir note 42.1..
2Eternel, tu as montré ╵ta faveur à ton pays.
Tu as rétabli Jacob85.2 Autre traduction : tu as ramené ceux de Jacob qui étaient en captivité..
3Tu as pardonné ╵les fautes commises par ton peuple,
tu as effacé tous ses péchés.
Pause
4Tu as retenu ╵toute ta fureur,
tu es revenu ╵de ton ardente colère.
5Oh, rétablis-nous85.5 Autre traduction : reviens à nous, ou bien, en répartissant les consonnes du verbe hébreu en deux mots : change donc de dispositions., ╵Dieu, notre Sauveur !
Mets un terme ╵à ta colère envers nous !
6Vas-tu, éternellement, ╵être irrité contre nous ?
Ton ressentiment ╵durera-t-il d’âge en âge ?
7Ne voudrais-tu pas ╵nous rendre à la vie
afin que ton peuple ╵se réjouisse en toi ?
8Fais-nous contempler, ╵ton amour, ô Eternel !
Accorde-nous ton salut !
9Je veux écouter ╵ce que dit Dieu, l’Eternel :
c’est de bien-être qu’il parle ╵à son peuple ╵et à ceux qui lui sont attachés.
Mais qu’ils ne retournent pas ╵à leur fol égarement.
10Oui, il va bientôt ╵œuvrer au salut ╵de ceux qui le craignent,
afin que sa gloire ╵puisse demeurer ╵dans notre pays.
11L’amour, la fidélité ╵vont se rencontrer,
et la justice et la paix ╵se donneront l’accolade.
12La vérité germera ╵du sein de la terre,
et la justice regardera ╵depuis les hauteurs célestes.
13L’Eternel lui-même ╵nous donnera le bonheur
et notre pays ╵produira ses fruits.
14La justice le précédera,
elle tracera ╵un chemin devant ses pas85.14 Autre traduction : et elle imprimera ses traces de pas sur le chemin..