Salmo 66 – NVI & LCB

Nueva Versión Internacional

Salmo 66:1-20

Salmo 66

Al director musical. Cántico. Salmo.

1¡Aclamen alegres a Dios, habitantes de toda la tierra!

2Canten salmos a su glorioso nombre;

¡ríndanle gloriosas alabanzas!

3Díganle a Dios:

«¡Cuán imponentes son tus obras!

Es tan grande tu poder

que tus enemigos se rinden ante ti.

4Toda la tierra se postra en tu presencia

y te canta salmos;

canta salmos a tu nombre». Selah

5¡Vengan y vean las proezas de Dios,

sus obras portentosas en nuestro favor!

6Convirtió el mar en tierra seca,

y el pueblo cruzó el río a pie.

¡Regocijémonos en él!

7Con su poder gobierna eternamente;

sus ojos vigilan a las naciones,

para que no se levanten contra él los rebeldes. Selah

8Bendigan, pueblos, a nuestro Dios,

hagan oír la voz de su alabanza.

9Él ha protegido nuestra vida,

ha evitado que resbalen nuestros pies.

10Tú, oh Dios, nos has puesto a prueba;

nos has purificado como a la plata.

11Nos has hecho caer en una trampa;

has echado sobre nuestra espalda una pesada carga.

12Dejaste que cabalgaran sobre nuestra cabeza;

hemos pasado por el fuego y por el agua,

pero al fin nos has llevado a un lugar de abundancia.

13Me presentaré en tu Templo con holocaustos

y cumpliré las promesas que te hice,

14las promesas de mis labios y mi boca

que pronuncié en medio de mi angustia.

15Te ofreceré holocaustos de animales engordados,

junto con el humo de ofrendas de carneros;

te ofreceré toros y machos cabríos. Selah

16Vengan ustedes, temerosos de Dios,

escuchen, que voy a contarles todo lo que él ha hecho por mí.

17Clamé a él con mi boca;

lo alabé con mi lengua.

18Si en mi corazón hubiera yo abrigado maldad,

el Señor no me habría escuchado;

19pero Dios sí me ha escuchado,

ha atendido a la voz de mi oración.

20¡Bendito sea Dios,

que no rechazó mi oración

ni me negó su gran amor!

Luganda Contemporary Bible

Zabbuli 66:1-20

Zabbuli 66

Ya mukulu wa bayimbi. Oluyimba, Zabbuli ya Dawudi.

166:1 Zab 100:1Yimbira Mukama n’eddoboozi ery’omwanguka, ggwe ensi yonna.

266:2 Zab 79:9Muyimbe ekitiibwa ky’erinnya lye.

Mumuyimbire ennyimba ezimusuuta.

366:3 a Zab 65:5 b Zab 18:44Gamba Katonda nti, “Ebikolwa byo nga bya ntiisa!

Olw’amaanyi go amangi

abalabe bo bakujeemulukukira.

466:4 a Zab 22:27 b Zab 67:3Ab’omu nsi yonna bakuvuunamira,

bakutendereza,

bayimba nga bagulumiza erinnya lyo.”

566:5 Zab 106:22Mujje mulabe Katonda ky’akoze;

mulabe eby’entiisa by’akoledde abaana b’abantu!

666:6 Kuv 14:22Ennyanja yagifuula olukalu.

Abantu baasomoka omugga n’ebigere nga temuli mazzi,

kyetuva tujaguza.

766:7 a Zab 145:13 b Zab 11:4 c Zab 140:8Afuga n’amaanyi ge emirembe gyonna;

amaaso ge agasimba ku mawanga,

ab’omutima omujeemu baleme okumujeemera.

866:8 Zab 98:4Mutendereze Katonda waffe, mmwe amawanga;

eddoboozi ery’okumutendereza liwulirwe wonna.

966:9 Zab 121:3Oyo y’atukuumye ne tuba balamu,

n’ataganya bigere byaffe kuseerera.

1066:10 Zab 17:3; Is 48:10; Zek 13:9; 1Pe 1:6-7Kubanga ggwe, Ayi Katonda, otugezesezza,

n’otulongoosa nga bwe bakola ffeeza mu muliro.

1166:11 Kgb 1:13Watuteeka mu kkomera,

n’otutikka emigugu.

1266:12 a Is 51:23 b Is 43:2Waleka abantu ne batulinnyirira;

ne tuyita mu muliro ne mu mazzi,

n’otutuusa mu kifo eky’okwesiima.

1366:13 Mub 5:4Nnaayambukanga mu yeekaalu yo n’ebiweebwayo ebyokebwa,

ntuukirize obweyamo bwange gy’oli,

14nga ndeeta ekyo emimwa gyange kye gyasuubiza;

akamwa kange kye kaayogera bwe nnali mu kabi.

1566:15 Kbl 6:14; Zab 51:19Nnaawaayo gy’oli ssaddaaka ez’ensolo ensava,

mpeeyo ne ssaddaaka ey’endiga ennume;

mpeeyo ente ennume n’embuzi.

1666:16 a Zab 34:11 b Zab 71:15, 24Mujje muwulire, mmwe mwenna abatya Katonda,

mbategeeze ebyo by’ankoledde.

17Namukaabirira n’akamwa kange,

ne mutendereza n’olulimi lwange.

1866:18 Yob 36:21; Is 1:15; Yak 4:3Singa nnali nsirikidde ekibi mu mutima gwange,

Mukama teyandimpulirizza;

1966:19 Zab 116:1-2ddala ddala Katonda yampuliriza era n’awulira eddoboozi lyange nga nsaba.

2066:20 Zab 22:24; 68:35Katonda atenderezebwenga,

atagobye kusaba kwange,

wadde okunziggyako okwagala kwe okutaggwaawo!