Salmo 66
Al director musical. Cántico. Salmo.
1¡Aclamen alegres a Dios, habitantes de toda la tierra!
2Canten salmos a su glorioso nombre;
¡ríndanle gloriosas alabanzas!
3Díganle a Dios:
«¡Cuán imponentes son tus obras!
Es tan grande tu poder
que tus enemigos se rinden ante ti.
4Toda la tierra se postra en tu presencia
y te canta salmos;
canta salmos a tu nombre». Selah
5¡Vengan y vean las proezas de Dios,
sus obras portentosas en nuestro favor!
6Convirtió el mar en tierra seca,
y el pueblo cruzó el río a pie.
¡Regocijémonos en él!
7Con su poder gobierna eternamente;
sus ojos vigilan a las naciones,
para que no se levanten contra él los rebeldes. Selah
8Bendigan, pueblos, a nuestro Dios,
hagan oír la voz de su alabanza.
9Él ha protegido nuestra vida,
ha evitado que resbalen nuestros pies.
10Tú, oh Dios, nos has puesto a prueba;
nos has purificado como a la plata.
11Nos has hecho caer en una trampa;
has echado sobre nuestra espalda una pesada carga.
12Dejaste que cabalgaran sobre nuestra cabeza;
hemos pasado por el fuego y por el agua,
pero al fin nos has llevado a un lugar de abundancia.
13Me presentaré en tu Templo con holocaustos
y cumpliré las promesas que te hice,
14las promesas de mis labios y mi boca
que pronuncié en medio de mi angustia.
15Te ofreceré holocaustos de animales engordados,
junto con el humo de ofrendas de carneros;
te ofreceré toros y machos cabríos. Selah
16Vengan ustedes, temerosos de Dios,
escuchen, que voy a contarles todo lo que él ha hecho por mí.
17Clamé a él con mi boca;
lo alabé con mi lengua.
18Si en mi corazón hubiera yo abrigado maldad,
el Señor no me habría escuchado;
19pero Dios sí me ha escuchado,
ha atendido a la voz de mi oración.
20¡Bendito sea Dios,
que no rechazó mi oración
ni me negó su gran amor!
Loué soit Dieu qui nous a délivrés
1Au chef de chœur, cantique, psaume.
Poussez vers Dieu des cris de joie,
vous tous, habitants de la terre !
2Chantez sa gloire !
Honorez-le par vos louanges !
3Parlez ainsi à Dieu : ╵« Que tes actions sont imposantes ! »
Devant ton immense puissance, ╵tes ennemis s’inclinent66.3 Autre traduction : tes ennemis te flattent..
4Prosternée devant toi, ╵la terre entière entonne ╵un chant en ton honneur
et te célèbre.
Pause
5Venez voir ce que Dieu a fait,
car ses actions sont imposantes ╵en faveur des humains :
6la mer changée en terre ferme !
le fleuve passé à pied sec66.6 Voir Ex 14.16-22 ; Jos 3.15-16 ; Ps 74.15 ; 78.13 ; 106.9 ; 114.3-5 ; Es 44.27 ; 50.2. !
Aussi nous exultons en lui.
7Car il gouverne pour toujours ╵avec puissance,
et ses yeux surveillent les peuples
afin que les rebelles ╵ne puissent pas ╵se dresser contre lui.
Pause
8Bénissez notre Dieu, ô peuples !
Faites retentir ses louanges !
9C’est grâce à lui que nous vivons :
il nous a gardés de la chute.
10Tu nous as éprouvés, ô Dieu,
tu nous as jetés au creuset ╵comme on fait pour l’argent.
11Tu nous as pris au piège,
tu nous as chargés d’un fardeau,
12tu as permis à l’ennemi ╵de nous réduire sous son joug.
Nous avons traversé le feu, ╵nous avons dû passer par l’eau,
mais tu nous en as fait sortir ╵pour nous conduire à l’abondance.
13Je viens dans ta maison ╵avec des holocaustes,
je m’acquitte envers toi ╵des vœux que je t’ai faits.
14J’accomplis les promesses
prononcées par ma bouche ╵au temps de ma détresse.
15Je t’offre en holocauste ╵les bêtes les plus grasses,
des béliers avec de l’encens.
J’immolerai ╵des taureaux et des boucs.
Pause
16Venez et écoutez, ╵vous tous qui craignez Dieu, ╵je vous raconterai
ce qu’il a fait pour moi.
17Lorsque mes cris montaient vers lui,
sa louange était sur ma langue.
18Si j’avais gardé dans mon cœur ╵des intentions coupables,
le Seigneur ne m’aurait pas écouté.
19Mais Dieu m’a entendu
et il a été attentif ╵à ma prière.
20Béni soit Dieu,
car il n’a pas ╵repoussé ma prière,
il me conserve son amour.