Salmo 22 – NVI & YCB

Nueva Versión Internacional

Salmo 22:1-31

Salmo 22Sal 22 En el texto hebreo 22:1-31 se numera 22:2-32.

Al director musical. Sígase la tonada de «La gacela de la aurora». Salmo de David.

1Dios mío, Dios mío,

¿por qué me has abandonado?

¿Por qué estás lejos para salvarme,

tan lejos de mis gritos de angustia?

2Dios mío, clamo de día y no me respondes;

clamo de noche y no hallo reposo.

3Pero tú eres santo y te sientas en tu trono;

habitas en la alabanza de Israel.

4En ti confiaron nuestros antepasados;

confiaron, y tú los libraste;

5a ti clamaron y tú los salvaste;

se apoyaron en ti y no los defraudaste.

6Pero yo, gusano soy y no hombre;

la gente se burla de mí,

el pueblo me desprecia.

7Cuantos me ven se ríen de mí;

lanzan insultos, meneando la cabeza:

8«Este confía en el Señor,

¡pues que el Señor lo ponga a salvo!

Ya que en él se deleita,

¡que sea él quien lo libre!».

9Pero tú me sacaste del vientre materno;

me hiciste reposar confiado en el regazo de mi madre.

10Fui puesto a tu cuidado desde antes de nacer;

desde el vientre de mi madre mi Dios eres tú.

11No te alejes de mí,

porque la angustia está cerca

y no hay nadie que me ayude.

12Muchos toros me rodean;

fuertes toros de Basán me cercan.

13Contra mí abren sus fauces

leones que rugen y desgarran a su presa.

14Como agua he sido derramado;

dislocados están todos mis huesos.

Mi corazón se ha vuelto como cera

y se derrite en mis entrañas.

15Se ha secado mi vigor como la arcilla;

la lengua se me pega al paladar.

Me has hundido en el polvo de la muerte.

16Como perros me han rodeado;

me ha cercado una banda de malvados;

me han traspasado22:16 me han traspasado (LXX, Siríaca y algunos mss. hebreos); como el león (TM). las manos y los pies.

17Puedo contar todos mis huesos;

con satisfacción perversa la gente se detiene a mirarme.

18Se repartieron entre ellos mi manto

y sobre mi ropa echaron suertes.

19Pero tú, Señor, no te alejes;

fuerza mía, ven pronto en mi auxilio.

20Libra mi vida de la espada,

mi preciosa vida del poder de esos perros.

21Rescátame de la boca de los leones;

sálvame de22:21 sálvame de (lectura probable); me respondiste desde (TM). los cuernos de los toros salvajes.

22Proclamaré tu nombre a mis hermanos;

en medio de la congregación te alabaré.

23¡Alaben al Señor los que le temen!

¡Hónrenlo, descendientes de Jacob!

¡Venérenlo, descendientes de Israel!

24Porque él no desprecia ni tiene en poco

el sufrimiento del pobre;

no esconde de él su rostro,

sino que lo escucha cuando a él clama.

25Tú inspiras mi alabanza en la gran asamblea;

ante los que te temen cumpliré mis promesas.

26Comerán los pobres y se saciarán;

alabarán al Señor quienes lo buscan;

¡que su corazón viva para siempre!

27Se acordarán del Señor y se volverán a él

todos los confines de la tierra;

ante él se postrarán

todas las familias de las naciones,

28porque del Señor es el reino;

él gobierna sobre las naciones.

29Festejarán y adorarán todos los ricos de la tierra;

ante él se postrarán todos los que bajan al polvo,

los que no pueden conservar su vida.

30La posteridad le servirá;

del Señor se hablará a las generaciones futuras.

31A un pueblo que aún no ha nacido

se le dirá que Dios hizo justicia.

Bíbélì Mímọ́ Yorùbá Òde Òn

Saamu 22:1-31

Saamu 22

Fún adarí orin. Tí ohùn orin “àgbọ̀nrín òwúrọ̀.” Saamu ti Dafidi.

122.1: Mt 27.46; Mk 15.34.Ọlọ́run mi, Ọlọ́run mi, èéṣe tí ìwọ fi kọ̀ mí sílẹ̀?

Èéṣe tí o fi jìnnà láti gbà mí là,

àní sí igbe ìkérora mi?

2Ọlọ́run mi, ní ọ̀sán gangan ni mo kígbe, ṣùgbọ́n ìwọ kò dá mi ní ohùn:

àti ní òru èmi kò dákẹ́.

3Ṣùgbọ́n síbẹ̀ ẹni mímọ́ ni ìwọ;

ẹni tí ó tẹ ìyìn Israẹli dó;

4Àwọn baba ńlá wa ní ìgbẹ́kẹ̀lé nínú rẹ;

wọ́n ní ìgbẹ́kẹ̀lé, ìwọ sì gbà wọ́n.

5Ìwọ ni wọ́n sun ẹkún sí, wọ́n sì ní ìgbàlà;

ìwọ ni wọ́n gbẹ́kẹ̀lé, a kò sì dójútì wọ́n.

6Ṣùgbọ́n kòkòrò ní mo jẹ́, kì í sì í ṣe ènìyàn;

mo di ẹlẹ́gàn àwọn ènìyàn, ẹlẹ́yà àwọn ènìyàn

7Gbogbo àwọn tí ó rí mí fi mí ṣe ẹlẹ́yà;

wọ́n yọ ètè ẹ̀gàn wọn sí mi, wọ́n sì ń mi orí wọn pé.

8“Ó gbẹ́kẹ̀ rẹ̀ lé Olúwa;

jẹ́ kí Olúwa gbà á là.

Jẹ́ kí ó gbà á là,

nítorí pé, ó ní ayọ̀ nínú rẹ̀.”

9Síbẹ̀ ìwọ ni ó ti mú mi wá láti inú;

ìwọ ni ó mú mi wà láìléwu, nígbà tí mo rọ̀ mọ́ ọmú ìyá mi.

10Ìwọ ni a fi mí lé lọ́wọ́ láti inú ìyá mi wá,

nígbà tí ìyá mí sì ti bí mi, ìwọ ni Ọlọ́run mi.

11Má ṣe jìnnà sí mi,

nítorí pé ìyọnu súnmọ́ tòsí

kò sì ṣí ẹnìkan tí yóò ṣe ìrànlọ́wọ́.

12Ọ̀pọ̀ akọ màlúù yí mi ká;

àwọn màlúù alágbára Baṣani rọ̀gbà yí mi ká.

13Wọ́n ya ẹnu wọn sì mi bí i kìnnìún tí ń dọdẹ kiri,

tí ń ké ramúramù.

14A dà mí jáde gẹ́gẹ́ bí omi,

gbogbo egungun mi ti yẹ̀ kúrò ní oríkèé rẹ̀.

Ọkàn mi sì dàbí i ìda;

tí ó yọ́ láàrín inú mi.

15Agbára mí ti gbẹ bí àpáàdì,

ahọ́n mí sì tilẹ̀ mọ́ párí ẹ̀rẹ̀kẹ́ ẹ mi;

ìwọ ti tẹ́ mi sínú eruku ikú.

16Àwọn ajá yí mi ká;

ìjọ àwọn ènìyàn ibi ti ká mi mọ́,

Wọ́n gún mi lọ́wọ́, wọ́n sì gún mi lẹ́sẹ̀

17Mo lè ka gbogbo àwọn egungun mi;

àwọn tìkára wọn ń wò, wọ́n dójú lé mi.

18Wọ́n pín aṣọ mi láàrín ara wọn

àní lórí aṣọ mi ni wọ́n ṣẹ́ gègé.

19Ṣùgbọ́n ìwọ, Olúwa, má ṣe jìnnà sí mi;

Háà! Olùrànlọ́wọ́ ọ̀ mi, yára wá fún àtìlẹ́yìn mi!

20Gba ọkàn mi sílẹ̀ lọ́wọ́ idà,

àní ẹ̀mí mi lọ́wọ́ agbára àwọn ajá.

21Gba ọkàn mi sílẹ̀ lọ́wọ́ kìnnìún;

Kí o sì gbà mí sílẹ̀ lọ́wọ́ ìwo àgbáǹréré.

22Èmi yóò kéde orúkọ rẹ láàrín arákùnrin àti arábìnrin mi;

nínú ìjọ ni èmi yóò máa yìn ọ́.

23Ẹ̀yin tí ẹ bẹ̀rù Olúwa, ẹ yìn ín!

Gbogbo ẹ̀yin ìran Jakọbu, ẹ fi ògo fún un!

Ẹ dìde fún un tẹ̀rù tẹ̀rù, ẹ̀yin irú-ọmọ Israẹli!

24Nítorí pé òun kò ṣátá, bẹ́ẹ̀ ni kò sì kórìíra

ìpọ́njú àwọn tí a ni lára;

kò sì fi ojú rẹ̀ pamọ́ fún mi

ṣùgbọ́n ó gbọ́ nígbà tí mo ké pè é.

25Láti ọ̀dọ̀ rẹ̀ ni ìyìn mi yóò ti wá nínú àjọ ńlá;

ẹ̀jẹ́ rẹ̀ ni èmi yóò san níwájú àwọn tí o bẹ̀rù rẹ̀

26tálákà yóò jẹ yóò sì yó;

àwọn tí n wá Olúwa yóò yin

jẹ́ kí ẹ̀mí rẹ̀ wà láààyè títí ayérayé!

27Gbogbo òpin ayé ni yóò rántí

wọn yóò sì yípadà sí Olúwa,

àti gbogbo ìdílé orílẹ̀-èdè

ni wọn yóò jọ́sìn níwájú rẹ̀,

28Nítorí ìjọba ni ti Olúwa.

Òun ni ó ń pàṣẹ lórí àwọn orílẹ̀-èdè.

29Bẹ́ẹ̀ náà ni gbogbo àwọn olówó ayé wọn yóò ṣe àsè, wọn yóò sì sìn;

gbogbo àwọn tí ó wọ inú ilẹ̀ lọ yóò kúnlẹ̀ ní iwájú rẹ̀

àti ẹni tí kò lè pa ọkàn ara rẹ̀ mọ́ ni ààyè.

30Irú-ọmọ rẹ̀ yóò sìn ín;

a ó sọ fún àwọn ìran tí ń bọ̀ nípa Olúwa,

31Wọn yóò polongo òdodo rẹ̀

sí àwọn ọmọ tí a kò tí ì bí,

wí pé, òun ni ó ṣe èyí.