Proverbios 27 – NVI & NTLR

Nueva Versión Internacional

Proverbios 27:1-27

1No te jactes del día de mañana,

porque no sabes lo que el día traerá.

2No te jactes de ti mismo;

que sean otros los que te alaben.

3Pesada es la piedra y pesada es la arena,

pero más pesada aún es la ira del necio.

4Cruel es la furia y arrolladora la ira,

pero ¿quién puede enfrentarse a los celos?

5Más vale ser reprendido con franqueza

que ser amado en secreto.

6Más confiable es el amigo que hiere

que los abundantes besos del enemigo.

7Al que no tiene hambre, hasta la miel lo empalaga;

al hambriento, hasta lo amargo le es dulce.

8Como ave que se aleja del nido

es el hombre que se aleja del hogar.

9El perfume y el incienso alegran el corazón;

la dulzura de un amigo

proviene de su consejo sincero.

10No abandones a tu amigo ni al amigo de tu padre;

ni vayas a la casa de tu hermano el día que tengas una desgracia.

Más vale vecino cercano que hermano distante.

11Hijo mío, sé sabio y alegra mi corazón;

así podré responder al que me desprecie.

12El prudente ve el peligro y busca refugio;

el inexperto sigue adelante y sufre las consecuencias.

13Toma la prenda del que salga fiador por un extraño;

retenla en garantía si la da en favor de desconocidos.

14La mejor bendición se juzga como maldición

si se da a gritos y de madrugada.

15La mujer pendenciera es gotera constante

en un día lluvioso.

16Quien la domine podrá dominar el viento

y retener27:16 y retener. Lit. y llamará. aceite en la mano derecha.

17El hierro se afila con el hierro

y el hombre en el trato con el hombre.

18El que cuida de la higuera comerá de sus higos

y el que vela por su amo recibirá honores.

19El agua refleja el rostro;

el corazón refleja la persona.

20La Muerte27:20 la Muerte. Lit. el Seol. y el Destructor27:20 el Destructor. Lit. el Abadón. jamás se dan por satisfechos,

y tampoco los ojos del hombre.

21En el crisol se prueba la plata

y en el horno se prueba el oro;

ante las alabanzas, el pueblo.

22Aunque al necio lo muelas, lo remuelas

y lo machaques como al grano,

no le quitarás la necedad.

23Asegúrate de saber cómo está tu ganado;

cuida mucho de tus rebaños;

24pues las riquezas no son eternas

ni la corona está siempre segura.

25Cuando se limpien los campos y brote el verdor

y en los montes se recoja la hierba,

26las ovejas te darán para el vestido

y las cabras para comprar un campo;

27tendrás leche de cabra en abundancia

para que se alimenten tú, tu familia,

y tus criadas.

Nouă Traducere În Limba Română

Proverbe 27:1-27

1Nu te lăuda cu ziua de mâine

căci nu știi ce poate aduce o zi!

2Să te laude altul, nu gura ta,

un străin, nu buzele tale!

3Piatra este grea, și nisipul atârnă ca o povară,

dar supărarea provocată de un nebun este mai grea decât amândouă.

4Furia este nemiloasă, mânia este cumplită,

dar cine poate sta în fața geloziei?

5Mai bine o mustrare pe față,

decât o dragoste ascunsă5 Sau nepusă în practică în momentele decisive.!

6Rănile făcute de un prieten dovedesc credincioșie,

dar sărutările unui dușman sunt exagerate.

7Cel sătul calcă în picioare mierea,

dar pentru cel flămând chiar și hrana amară este dulce.

8Ca o pasăre care rătăcește departe de cuibul ei,

așa este omul care rătăcește departe de locul lui.

9Uleiul și parfumul9 Sau: tămâia. înveselesc inima,

iar dulceața cuvintelor unui prieten vine din sfatul sufletului.

10Nu‑ți părăsi prietenul, și nici prietenul tatălui tău,

și nu intra în casa fratelui tău în ziua necazului tău;

mai bine un vecin aproape decât un frate departe.

11Fiule, fii înțelept și înveselește‑mi inima,

căci astfel voi putea răspunde celui ce mă batjocorește!

12Omul chibzuit vede pericolul și se ascunde,

dar naivii merg înainte și sunt pedepsiți.

13Ia‑i haina, căci a girat pentru un străin,

și ține‑o garanție căci a girat pentru o străină!

14Binecuvântarea semenului cu voce tare dis‑de‑dimineață

este considerată ca un blestem.

15Picăturile de ploaie care cad întruna într‑o zi ploioasă

și o soție cicălitoare sunt tot una:

16cine încearcă s‑o oprească16 Lit.: s‑o adăpostească (prin analogie, a adăposti, sau a locui sub același acoperiș cu vântul). parcă ar opri vântul

și parcă ar apuca uleiul cu mâna dreaptă!

17După cum fierul ascute fierul,

tot astfel și omul însuși îl face mai ager17 Lit.: îl ascute. pe semenul său.

18Cine îngrijește de un smochin îi va mânca roadele,

și cine veghează asupra stăpânului său va fi prețuit.

19Așa cum în apă fața se reflectă ca față,

tot astfel și inima omului îl reflectă pe om.

20Așa cum Locuința Morților și Locul Nimicirii20 Ebr.: Șeol și Abado nu se satură niciodată,

nici ochii omului nu se pot sătura.

21Creuzetul este pentru argint, și cuptorul pentru aur21 Creuzetul este un vas folosit la purificarea (testarea) prin topire a argintului, iar cuptorul este folosit la purificarea (testarea) aurului.,

dar un om este testat de lauda pe care o primește.

22Chiar dacă ai pisa un nebun cu pisălogul în piuă, printre grăunțe,

tot nu vei putea îndepărta nebunia de la el.

23Îngrijește‑ți bine turmele

și dă atenție cirezilor tale,

24căci bogăția nu este veșnică

și coroana nu rămâne din generație în generație!

25După ce este îndepărtat fânul, și iarba nouă se arată,

iar iarba de pe dealuri este strânsă,

26mieii vor fi pentru îmbrăcăminte,

și țapii pentru plata câmpului.

27Vei avea lapte de capră destul pentru hrana ta, pentru hrana familiei tale

și pentru întreținerea servitoarelor tale.