Números 13 – NVI & LCB

Nueva Versión Internacional

Números 13:1-33

Los israelitas exploran Canaán

1El Señor dijo a Moisés: 2«Envía a algunos de tus hombres a explorar la tierra de Canaán que estoy por entregar a los israelitas. De cada tribu enviarás a un líder que la represente».

3De acuerdo con la orden del Señor, Moisés los envió desde el desierto de Parán. Todos ellos eran jefes en Israel.

4Estos son sus nombres:

Samúa, hijo de Zacur, de la tribu de Rubén;

5Safat, hijo de Horí, de la tribu de Simeón;

6Caleb, hijo de Jefone, de la tribu de Judá;

7Igal, hijo de José, de la tribu de Isacar;

8Oseas, hijo de Nun, de la tribu de Efraín;

9Palti, hijo de Rafú, de la tribu de Benjamín;

10Gadiel, hijo de Sodi, de la tribu de Zabulón;

11Gadí, hijo de Susi, de la tribu de Manasés (una de las tribus de José);

12Amiel, hijo de Guemalí, de la tribu de Dan;

13Setur, hijo de Micael, de la tribu de Aser;

14Najbí, hijo de Vapsi, de la tribu de Neftalí;

15Geuel, hijo de Maquí, de la tribu de Gad.

16Estos son los nombres de los líderes que Moisés envió a explorar la tierra. A Oseas, hijo de Nun, Moisés le cambió el nombre y le puso Josué.

17Cuando Moisés los envió a explorar la tierra de Canaán, les dijo: «Suban por el Néguev, hasta llegar a la montaña. 18Exploren el país y fíjense cómo son sus habitantes, si son fuertes o débiles, muchos o pocos. 19Averigüen si la tierra en que viven es buena o mala y si sus ciudades son abiertas o amuralladas. 20Examinen el terreno y vean si es fértil o estéril y si tiene árboles o no. ¡Adelante! Traigan algunos frutos del país».

Esa era la temporada en que maduran las primeras uvas.

21Los doce hombres se fueron y exploraron la tierra, desde el desierto de Zin hasta Rejob, cerca de Lebó Jamat.13:21 Lebó Jamat. Alt. la entrada de Jamat. 22Subieron por el Néguev y llegaron a Hebrón, donde vivían Ajimán, Sesay y Talmay, descendientes de Anac. (Hebrón había sido fundada siete años antes que la ciudad egipcia de Zoán). 23Cuando llegaron al valle del arroyo Escol,13:23 En hebreo, Escol significa racimo; también en v. 24. cortaron una rama que tenía un solo racimo de uvas y entre dos lo llevaron colgado de una vara. También cortaron granadas e higos. 24Por el racimo que estos israelitas cortaron, a ese lugar se le llamó valle de Escol. 25Al cabo de cuarenta días los doce hombres regresaron de explorar aquella tierra.

Informe de los exploradores

26Volvieron a Cades, en el desierto de Parán, que era donde estaban Moisés, Aarón y toda la comunidad israelita; presentaron a todos ellos un informe y les mostraron los frutos de esa tierra. 27Este fue el informe:

—Fuimos al país al que nos enviaste, ¡y por cierto que allí abundan la leche y la miel! Aquí pueden ver sus frutos. 28Pero el pueblo que allí habita es poderoso, sus ciudades son enormes y están fortificadas. Hasta vimos anaquitas allí. 29Los amalecitas habitan el Néguev; los hititas, jebuseos y amorreos viven en la montaña, y los cananeos ocupan la zona costera y la ribera del río Jordán.

30Caleb hizo callar al pueblo ante Moisés y dijo:

—Subamos a conquistar esa tierra. Estoy seguro de que podremos hacerlo.

31Pero los que habían ido con él respondieron:

—No podremos combatir contra esa gente. ¡Son más fuertes que nosotros!

32Y comenzaron a esparcir entre los israelitas falsos rumores acerca de la tierra que habían explorado. Decían:

—La tierra que hemos explorado se traga a sus habitantes, y los hombres que allí vimos son enormes. 33¡Hasta vimos a los gigantes13:33 Lit. nefilim. Término que en hebreo se refiere a hombres valientes o poderosos. Véase Gn 6:4. anaquitas! Comparados con ellos, parecíamos langostas y así nos veían ellos a nosotros.

Luganda Contemporary Bible

Okubala 13:1-33

Abakessi Kkumi na Babiri Baweerezebwa mu Kanani

1Awo Mukama Katonda n’agamba Musa nti, 213:2 Ma 1:22“Tuma abasajja bagende bakette beetegereze ensi ya Kanani gye ŋŋenda okuwa abaana ba Isirayiri. Mu buli kika kya bajjajja ojja kulondamu omusajja omu ku bakulembeze baakyo.”

3Bw’atyo Musa n’abatuma okuva mu ddungu lya Palani, ng’ekiragiro kya Mukama Katonda bwe kyali. Bonna baali bakulembeze b’abaana ba Isirayiri.

4Amannya gaabwe ge gano:

Eyava mu kika kya Lewubeeni yali Sammuwa mutabani wa Zakula.

5Eyava mu kika kya Simyoni yali Safati mutabani wa Kooli.

613:6 nny 30; Kbl 14:6, 24; 34:19; Bal 1:12-15Eyava mu kika kya Yuda yali Kalebu mutabani wa Yefune.

7Eyava mu kika kya Isakaali yali Igali mutabani wa Yusufu.

8Eyava mu kika kya Efulayimu yali Koseya mutabani wa Nuuni.

9Eyava mu kika kya Benyamini yali Paluti mutabani wa Lafu.

10Eyava mu kika kya Zebbulooni yali Gadyeri mutabani wa Sodi.

11Eyava mu kika kya Manase, ky’ekika kya Yusufu, yali Gaadi mutabani wa Susi.

12Eyava mu kika kya Ddaani yali Ammiyeri mutabani wa Gemali.

13Eyava mu kika kya Aseri yali Sesula mutabani wa Mikaeri.

14Eyava mu kika kya Nafutaali yali Nakabi mutabani wa Vofesi.

15Eyava mu kika kya Gaadi yali Geweri mutabani wa Maki.

1613:16 a nny 8 b Ma 32:44Ago ge mannya ag’abasajja Musa be yatuma okugenda okuketta n’okwetegereza ensi eyo. Musa yali atuumye Koseya mutabani wa Nuuni erinnya Yoswa.

1713:17 a Lub 12:9 b Bal 1:9Musa n’abatuma okuketta n’okwetegereza ensi ya Kanani, n’abagamba nti, “Mwambuke nga muyita mu Negebu muggukire mu nsi ey’ensozi. 18Mwetegerezenga ensi nga bw’efaanana, n’abantu baamu nga bwe bali, obanga ba maanyi oba banafu, obanga bangi oba batono. 19Mulyetegereza obanga ensi mwe babeera nnungi oba mbi. Era muliraba ebibuga byabwe obanga tebiriiko bisenge bya bbugwe oba byetooloddwa bigo. 2013:20 Ma 1:25Mulikebera okulaba obanga ensi yaabwe ngimu oba nkalu, era obanga erimu emiti mingi oba temuli. Mwenywezanga ne muleetayo ku bibala eby’omu nsi eyo.” Ekyo kye kyali ekiseera ezabbibu nga zaakatandika okwengera.

2113:21 a Kbl 20:1; 27:14; 33:36; Yos 15:1 b Yos 19:28 c Yos 13:5Awo ne bambuka ne beetegereza ensi okuva mu ddungu lya Zini okutuuka e Lekobu okumpi n’awayingirirwa mu Kamasi. 2213:22 a Yos 15:14 b Yos 15:13 c Zab 78:12, 43; Is 19:11, 13Ne bambuka mu Negebu ne batuuka e Kebbulooni, era wano Akimaani ne Sesayi ne Talumaayi abazzukulu ba Anaki nga we babeera. Kebbulooni bwe kyamala okuzimbibwa waayitawo emyaka musanvu ne Zowani eky’omu Misiri nakyo ne kiryoka kizimbibwa. 23Ne batuuka mu kiwonvu ekiyitibwa Esukoli13:23 Esukoli Kitegeeza kiwagu. Laba ne mu lunny 24 ne batemamu ettabi limu eryaliko ekirimba kimu ekya zabbibu, abantu babiri ne bakireetera ku musituliro. Era ne baleeta ne ku makomamawanga ne ku ttiini. 24Ekifo ekyo ne kiyitibwa Ekiwonvu kya Esukoli, olw’ekirimba ekyo abaana ba Isirayiri kye baatemamu.

Abakessi Bakomawo

25Awo nga wayiseewo ennaku amakumi ana ne bakomawo nga bamaze okuketta ensi. 2613:26 Kbl 32:8Ne bajja eri Musa ne Alooni e Kadesi mu ddungu lya Palani. Ne babakomezaawo obubaka n’eri ekibiina kyonna, era ne babanjulira ebibala bye baggya mu nsi eyo. 2713:27 a Kuv 3:8 b Ma 1:25Ne bategeeza Musa nti, “Twatuuka mu nsi gye watutumamu: ekulukuta amata n’omubisi gw’enjuki, ejjudde ebirungi ebyereere, era bino bye bibala byamu. 2813:28 Ma 1:28; 9:1, 2Naye nno abantu ababeera mu nsi omwo ba maanyi, n’ebibuga byabwe binene nnyo era byetooloddwako ebigo. Ate n’ekirala twalabaayo n’abazzukulu ba Anaki. 29Abamaleki babeera mu Negebu mu bukiikaddyo; Abakiiti n’Abayebusi, n’Abamoli babeera mu nsi ey’ensozi; n’Abakanani ne babeera okumpi n’ennyanja ne ku lubalama lw’omugga Yoludaani.”

30Awo Kalebu n’asirisa abantu awali Musa n’agamba nti, “Twambukirewo kaakano tutwale ensi eyo, kubanga ndaba nga tusobola okugiwangula.”

3113:31 Ma 1:28; 9:1; Yos 14:8Kyokka abaagenda ne Kalebu okuketta ne baddamu nti, “Abantu bali tetubasobola, batusinga amaanyi.” 3213:32 a Kbl 14:36, 37 b Ez 36:13, 14 c Am 2:9Bwe batyo ne babunya mu baana ba Isirayiri alipoota etaali nnungi ng’efa ku nsi gye baali bagenze okuketta; nga bagamba nti, “Ensi gye twayitaayitamu nga tugiketta tesobola na kuliisa bantu baayo abagituulamu; ate n’abantu bonna be twalabamu baali ba kiwago. 3313:33 a Lub 6:4 b Ma 1:28Twalabayo n’Abanefisi, abazzukulu ba Anaki abava mu Banefiri. Bwe twetunulako nga tuli ng’obwacaaka, era nabo nga bwe batulaba bwe batyo.”