Nueva Versión Internacional

Lucas 23:1-56

1Así que la asamblea en pleno se levantó, y lo llevaron a Pilato. 2Y comenzaron la acusación con estas palabras:

—Hemos descubierto a este hombre agitando a nuestra nación. Se opone al pago de impuestos al emperador y afirma que él es el Cristo, un rey.

3Así que Pilato le preguntó a Jesús:

—¿Eres tú el rey de los judíos?

—Tú mismo lo dices —respondió.

4Entonces Pilato declaró a los jefes de los sacerdotes y a la multitud:

—No encuentro que este hombre sea culpable de nada.

5Pero ellos insistían:

—Con sus enseñanzas agita al pueblo por toda Judea.23:5 toda Judea. Alt. toda la tierra de los judíos. Comenzó en Galilea y ha llegado hasta aquí.

6Al oír esto, Pilato preguntó si el hombre era galileo. 7Cuando se enteró de que pertenecía a la jurisdicción de Herodes, se lo mandó a él, ya que en aquellos días también Herodes estaba en Jerusalén.

8Al ver a Jesús, Herodes se puso muy contento; hacía tiempo que quería verlo por lo que oía acerca de él, y esperaba presenciar algún milagro que hiciera Jesús. 9Lo acosó con muchas preguntas, pero Jesús no le contestaba nada. 10Allí estaban también los jefes de los sacerdotes y los maestros de la ley, acusándolo con vehemencia. 11Entonces Herodes y sus soldados, con desprecio y burlas, le pusieron un manto lujoso y lo mandaron de vuelta a Pilato. 12Anteriormente, Herodes y Pilato no se llevaban bien, pero ese mismo día se hicieron amigos.

13Pilato entonces reunió a los jefes de los sacerdotes, a los gobernantes y al pueblo, 14y les dijo:

—Ustedes me trajeron a este hombre acusado de fomentar la rebelión entre el pueblo, pero resulta que lo he interrogado delante de ustedes sin encontrar que sea culpable de lo que ustedes lo acusan. 15Y es claro que tampoco Herodes lo ha juzgado culpable, puesto que nos lo devolvió. Como pueden ver, no ha cometido ningún delito que merezca la muerte, 16así que le daré una paliza y después lo soltaré.23:16 soltaré. Var. soltaré. 17 Ahora bien, durante la fiesta tenía la obligación de soltarles un preso (véanse Mt 27:15 y Mr 15:6).

18Pero todos gritaron a una voz:

—¡Llévate a ese! ¡Suéltanos a Barrabás!

19A Barrabás lo habían metido en la cárcel por una insurrección en la ciudad, y por homicidio. 20Pilato, como quería soltar a Jesús, apeló al pueblo otra vez, 21pero ellos se pusieron a gritar:

—¡Crucifícalo! ¡Crucifícalo!

22Por tercera vez les habló:

—Pero ¿qué crimen ha cometido este hombre? No encuentro que él sea culpable de nada que merezca la pena de muerte, así que le daré una paliza y después lo soltaré.

23Pero a voz en cuello ellos siguieron insistiendo en que lo crucificara, y con sus gritos se impusieron. 24Por fin Pilato decidió concederles su demanda: 25soltó al hombre que le pedían, el que por insurrección y homicidio había sido echado en la cárcel, y dejó que hicieran con Jesús lo que quisieran.

La crucifixión

23:33-43Mt 27:33-44; Mr 15:22-32; Jn 19:17-24

26Cuando se lo llevaban, echaron mano de un tal Simón de Cirene, que volvía del campo, y le cargaron la cruz para que la llevara detrás de Jesús. 27Lo seguía mucha gente del pueblo, incluso mujeres que se golpeaban el pecho, lamentándose por él. 28Jesús se volvió hacia ellas y les dijo:

—Hijas de Jerusalén, no lloren por mí; lloren más bien por ustedes y por sus hijos. 29Miren, va a llegar el tiempo en que se dirá: “¡Dichosas las estériles, que nunca dieron a luz ni amamantaron!” 30Entonces

»“dirán a las montañas: ‘¡Caigan sobre nosotros!’,

y a las colinas: ‘¡Cúbrannos!’ ”23:30 Os 10:8

31Porque, si esto se hace cuando el árbol está verde, ¿qué no sucederá cuando esté seco?»

32También llevaban con él a otros dos, ambos criminales, para ser ejecutados. 33Cuando llegaron al lugar llamado la Calavera, lo crucificaron allí, junto con los criminales, uno a su derecha y otro a su izquierda.

34—Padre —dijo Jesús—, perdónalos, porque no saben lo que hacen.23:34 Var. no incluye esta oración.

Mientras tanto, echaban suertes para repartirse entre sí la ropa de Jesús.

35La gente, por su parte, se quedó allí observando, y aun los gobernantes estaban burlándose de él.

—Salvó a otros —decían—; que se salve a sí mismo si es el Cristo de Dios, el Escogido.

36También los soldados se acercaron para burlarse de él. Le ofrecieron vinagre 37y le dijeron:

—Si eres el rey de los judíos, sálvate a ti mismo.

38Resulta que había sobre él un letrero, que decía: «Este es el Rey de los judíos».

39Uno de los criminales allí colgados empezó a insultarlo:

—¿No eres tú el Cristo? ¡Sálvate a ti mismo y a nosotros!

40Pero el otro criminal lo reprendió:

—¿Ni siquiera temor de Dios tienes, aunque sufres la misma condena? 41En nuestro caso, el castigo es justo, pues sufrimos lo que merecen nuestros delitos; este, en cambio, no ha hecho nada malo.

42Luego dijo:

—Jesús, acuérdate de mí cuando vengas en tu reino.

43—Te aseguro que hoy estarás conmigo en el paraíso —le contestó Jesús.

Muerte de Jesús

23:44-49Mt 27:45-56; Mr 15:33-41

44Desde el mediodía y hasta la media tarde23:44 el mediodía … la media tarde. Lit. la hora sexta … la hora novena. toda la tierra quedó sumida en la oscuridad, 45pues el sol se ocultó. Y la cortina del santuario del templo se rasgó en dos. 46Entonces Jesús exclamó con fuerza:

—¡Padre, en tus manos encomiendo mi espíritu!

Y al decir esto, expiró.

47El centurión, al ver lo que había sucedido, alabó a Dios y dijo:

—Verdaderamente este hombre era justo.

48Entonces los que se habían reunido para presenciar aquel espectáculo, al ver lo ocurrido, se fueron de allí golpeándose el pecho. 49Pero todos los conocidos de Jesús, incluso las mujeres que lo habían seguido desde Galilea, se quedaron mirando desde lejos.

Sepultura de Jesús

23:50-56Mt 27:57-61; Mr 15:42-47; Jn 19:38-42

50Había un hombre bueno y justo llamado José, miembro del Consejo, 51que no había estado de acuerdo con la decisión ni con la conducta de ellos. Era natural de un pueblo de Judea llamado Arimatea, y esperaba el reino de Dios. 52Este se presentó ante Pilato y le pidió el cuerpo de Jesús. 53Después de bajarlo, lo envolvió en una sábana de lino y lo puso en un sepulcro cavado en la roca, en el que todavía no se había sepultado a nadie. 54Era el día de preparación para el sábado, que estaba a punto de comenzar.

55Las mujeres que habían acompañado a Jesús desde Galilea siguieron a José para ver el sepulcro y cómo colocaban el cuerpo. 56Luego volvieron a casa y prepararon especias aromáticas y perfumes. Entonces descansaron el sábado, conforme al mandamiento.

Mushuj Testamento Diospaj Shimi

Lucas 23:1-56

Jesustaca Pilatopaj maquipimi churashcacuna

(Mat 27:1-2, 11-26; Mar 15:1-15; Juan 18:28-39; 19:16)

1Chai qʼuipa tucuicuna cutin huaicashpa jatarishpami, Jesustaca Pilatopajman pushashpa rircacuna. 2Paipaj ñaupajpimi Jesustaca, cashna juchachircacuna:

—Cai runaca, ñucanchij llajta runacunata crichishpa, mana allita rurachishpami purin. Paica: ‘Cristo tucushpa, Jatun Mandajmi cani’ nishpami, Cesarman cuna cashca impuestotapish ama cuchun mandan— nircacunami.

3Chashna nijpimi Pilatoca, Jesustaca:

—¿Canca judiocunata Jatun Mandajchu cangui?— nijpi, Jesusca:

—Ari, can nishcallatajmi cani— nircami.

4Shina nijpi Pilatoca pushaj curacunatapish, chaipi tucui cajcunatapish:

—Cai runapica, ima mana allita rurashcata mana japinichu— nircami.

5Chashna nijpipish, tucui chaipi cajcunami caparishpa:

—Galileamanta callarishpa caicamamari, tucui Judea llajtapi causajcunata crichishpa, mana allita rurachishpa purin— nircacuna.

6‘Galilea’ nijta Pilato uyashpaca:

—Shinashpaca, ¿cai runaca Galileamantachu?— nishpami tapurca.

7Chashna tapujpica:

—Ari, Galileamantami— nijpi, Galileata mandaj Herodespajmanmi cacharca.

Chai punllacunapica, Herodespish Jerusalenllapitajmi carca. 8Herodesca, paipajman pushajpi Jesusta ricushpaca, achcatami cushicurca. Herodesca, ñaupamanmi Jesús achca milagrocunata ruraj cashcata uyarca. Chaimantami, Pai ima señalta rurajta ricusha nicurca. 9Herodesca Jesustaca, achcatami caita chaita tapurca. Chashna tapujpipish, Jesusca imata mana nircachu. 10Pushaj curacunapish, Mandashcata yachachijcunapish chaillapitajmi carca. Paicunaca, Jesustaca caita chaita nishpa, achcatami juchachircacuna. 11Chai qʼuipami Herodespish, paipaj soldadocunapish Jesustaca pʼiñashpa pugllarcacuna. Churanatapish, jatun mandajman shinami alli, sumaj churanata churachij tucurcacuna. Chashna rurashpaca, cutinllatajmi Pilatopajman tigrachishpa cacharca. 12Chai punllami Pilatoca, Herodes-huan alli tucunacurca. Ñaupamanca pʼiñanacushcami carca.

13Paipajman cachajpimi, Pilatoca pushaj curacunatapish, llajtata mandajcunatapish, tucui chaipi cajcunatapish tandachirca. 14Paicuna tandanacujpimi, Pilatoca cashna nirca:

—Cancunami cai runataca ‘Shujtajcunata crichishpa, mana allita rurachicun’ nishpa pushamushcanguichij. Cai runataca, cancunapaj ñaupajpimi ña tapurcani. Cancuna juchachicushca shina, ima mana allitaca mana japinichu. 15Cancuna nijpi Herodespajman cachajpi, paipish ima mana allita mana japishcachu. Chaica riquichij, cai runaca huañuchishca canapaj shina ima mana allitaca mana rurashcachu. 16Paitaca macachishpa cacharishalla— nircami.

17Pilatoca Pascua punllapica, preźucunamanta shujta cacharij cashcamantami, maijantapish cacharina carca. 18Ashtahuanpish chai tandanacushca gentecunaca:

—¡Paitaca huañuchilla! ¡Barrabastami cacharichun ninchij!— nishpami caparircacuna.

19Barrabastaca, chai pueblopi macanacungapaj jatarichishcamantapish, huañuchij cashcamantapishmi carcelpi tiyacurca. 20Pilatoca, Jesusta cacharisha nishpami cutin tapurca. 21Cutin tapujpipish, tucuicunami:

—¡Chacatailla, chacatailla!— nishpa, ashtahuan caparircacuna.

22Chashna caparicujpipish Pilatoca, caihuanca quimsa cutinmi cashna nirca:

—Paita huañuchingapajca, ¿ima mana allitataj rurashcari? Ima mana allita mana japinica. Paitaca, macachishpa cacharishalla— nircami.

23Chashna nijpipish:

—¡Chacatashpa huañuchilla!— nishpami, ashtahuan caparircacuna.

Pushaj curacunaca, chashna achcata caparishpami, paicuna nishcata rurachircacuna. 24Pilatoca, paicuna nishcata caźushpami, Jesustaca ‘Huañunami cangui’ nishpa mana cacharirca. 25Chai pueblopi macanacungapaj jatarichishcamantapish, huañuchishcamantapish preźu tiyacuj runata cacharichun paicuna mañashcatami cacharirca. Ashtahuanpish Jesustaca, paicuna munashcata rurashpami, paicunapaj maquipi churarca.

Jesustaca Golgotapimi chacatashcacuna

(Mat 27:32-44; Mar 15:21-32; Juan 19:17-27)

26Jesusta ña chacatanaman pushacushpaca, Cirene pueblomanta Simón shuti shuj runatami chagramanta shamucujta japircacuna. Paimanmi, Jesusta chacatana cruzta apachishpa, Jesuspaj cati pushashpa rircacuna.

27Achca gentecunapishmi caticurca. Achca huarmicunapish Jesusta llaquishpa, caparirishpa huacashpami caticurcacuna. 28Jesusca, chai huacacuj huarmicunata tigralla ricushpami cashna nirca:

—Jerusalén huarmicunalla, ama Ñucamanta huacaichijchu; cancuna quiquinmanta, cancunapaj huahuacunamanta huacaichij. 29‘Mana huachaj, mana chichuj, mana chuchuchij huarmicunaca cushicuichij’ nina punllacuna chayamungamari. 30Chai punllacunapica, huañusha nishpa:

“Urcucuna llapihuaiari, lomacuna pacahuaiari” ningacunami. 31Verde yurata cashna rurashpaca, chaquishca yuratacarin, ¿imatapishchari rurangacuna?— nircami.

32Jesusdij chacatashpa huañuchingapajca, huañuchij ishqui runacunatapishmi pushashpa rircacuna. 33Uma Tullu sirina shuti urcuman ña chayashpami, Jesustaca chaipi chacatarcacuna. Shinallataj huañuchij runacunatami, shujtaca Paipaj alli ladoman, caishujtaca lluqui ladoman chacatarcacuna. 34Cruzpimi Jesusca:

—Ñuca Yayalla, Ñucata pʼiñajcunataca perdonailla. Paicunaca, imata ruracushcata mana yachancunachu— nirca.

Cutin soldadocunaca, Jesuspaj churanataca, suerteta rurashpami chaupinacurcacuna. 35Tucui chaipi cajcunami, Jesustaca chaparacurcacuna. Mandajcunapish asishpami, cashna nircacuna:

—Paica, shujtajcunataca quishpichijmari carca. Taita Dios cachashca Cristotaj cashpaca, cunan paillataj quishpirichunri— nircacunami.

36Soldadocunapish Jesustaca pugllashpami, vinagreta ubyachishun nishpa asircacuna. 37Chashna rurashpaca:

—Judiocunata Jatun Mandaj cashpaca, Canllataj quishpiriari— nircacunami.

38Jesusta chacatashca uma jahuanijpica griego, latín, hebreo rimaicunapimi: «caica judiocunapaj jatun mandajmi» nishpa quillcashcata churarcacuna.

39Chacatashca shuj huañuchij runapish, Jesustaca:

—Can Cristo cashpaca, Canllatajpish quishpiri, ñucanchijtapish quishpichiari— nishpami cʼami callarirca.

40Chashna rimacujpimi, caishuj huañuchij runaca cashna nirca:

—Canpish chacatashcallataj huañucushpapish, ¿manachu Diostaca manchangui, imatagari? 41Ñucanchijca millaita rurashcamantami, cai llaquitaca apacunchij. Ashtahuanpish cai runaca, ima mana allita mana rurashcachu— nircami.

42Shina nishpa chai runaca, Jesustaca:

—Can mandaj shamushpaca, ñucata yuyaripangui— nircami.

43Chashna nijpi Jesusca:

—Cunanllatajmi Ñucahuan Paraisopi cangui, chashnatajmi canga— nircami.

Jesusca chaupi chishitami huañushca

(Mat 27:45-56; Mar 15:33-41; Juan 19:28-30)

44Ña chaupi punlla shinamantami, chaupi chishicama tucui cai pacha tutayarca. 45Intipish mana achijyachircachu. Diospaj huasi ucupi jarcachishca jatun linsopish, chaupitami chaquiyajta uriman lliquirirca. 46Chashna tucushca qʼuipami, Jesusca:

—Yayito, Quiquinpaj maquipimi Ñuca espiritutaca mingani— nishpa, sinchita caparirca.

Chashna nishpaca, huañurcallami.

47Patsaj soldadocunata mandaj chaita ricushpaca, Taita Diosta sumajyachishpa:

—Cai runaca, cashcata ruraj runatajmari cashca— nircami.

48Tucui chaipi cajcunapish, chai tucuita ricushpaca, mancharishpa, shungupi huajtarishpami tigramurcacuna. 49Ashtahuanpish Jesuspaj tucui rijsishcacunahuan, Galilea llajtamanta Jesusta catishpa shamuj huarmicunaca, carullamantami chai tucuita ricushpa shayacurcacuna.

Arimatea pueblomanta Josemi Jesusta pambashca

(Mat 27:57-61; Mar 15:42-47; Juan 19:38-42)

50Cashcata ruraj, José shuti shuj runami tiyarca. Paica, tandanacushca mandajcunapurami carca. 51Paipish, Taita Dios mandachun shuyacushcamantami, caishuj mandajcuna ima shinalla yuyarinacushpa, Jesusta chashna rurashcahuanpish mana shujlla yuyai carca. 52Chaimantami Pilatopajman rishpa, Jesuspaj aichata pambangapaj mañarca. 53Chacatashcamanta uricuchishpaca linsohuan pillushpami, rumi quinripi jutcuchishca ucupi churarca. Chai jutcuca, pita manaraj churashcami carca. 54Sábado punlla ña callarigrijpimi, Pascuapaj allichina carca.

55Galilea llajtamanta Jesusta catishpa shamuj huarmicunapish Joseta catishpa rishpami, jutcupi Jesusta ima shina churajtaca ricurcacuna. 56Chai huarmicunaca ña huasiman tigramushpaca, sumaj mishquiman ashnacujcunatapish, llihuina jambicunatapishmi Jesuspaj cuerpopi churangapaj allichircacuna. Chai qʼuipaca, ña sábado punlla callarijpimi, mandashcapi nishca shina samarircacuna.