Job 38 – NVI & CCL

Nueva Versión Internacional

Job 38:1-41

Respuesta de Dios

1El Señor respondió a Job desde la tempestad. Le dijo:

2«¿Quién es este, que oscurece mi consejo

con palabras carentes de sentido?

3Prepárate a hacerme frente;38:3 Prepárate a hacerme frente. Lit. Ciñe ahora, como hombre, tus lomos.

yo voy a interrogarte

y tú me responderás.

4»¿Dónde estabas cuando puse las bases de la tierra?

¡Dímelo, si de veras sabes tanto!

5¡Seguramente sabes quién estableció sus dimensiones

y quién tendió sobre ella la cinta de medir!

6¿Sobre qué están puestos sus cimientos,

o quién puso su piedra angular

7mientras cantaban a coro las estrellas matutinas

y todos los ángeles38:7 ángeles. Lit. hijos de Dios. gritaban de alegría?

8»¿Quién encerró el mar tras sus compuertas

cuando este brotó del vientre de la tierra?

9¿O cuando lo arropé con las nubes

y lo envolví en densas tinieblas?

10¿O cuando establecí sus límites

y en sus compuertas coloqué cerrojos?

11¿O cuando le dije: “Solo hasta aquí puedes llegar;

de aquí no pasarán tus orgullosas olas”?

12»¿Alguna vez en tu vida has dado órdenes a la mañana

o has hecho saber a la aurora su lugar,

13para que tomen la tierra por sus extremos

y sacudan de ella a los malvados?

14La tierra adquiere forma, como arcilla bajo un sello;

sus rasgos resaltan como los de un vestido.

15Los malvados son privados de su luz

y es quebrantado su altanero brazo.

16»¿Has viajado hasta las fuentes del océano

o recorrido los rincones del abismo?

17¿Te han mostrado las puertas de la muerte?

¿Has visto las puertas de la densa oscuridad?38:17 la densa oscuridad. Lit. la sombra de muerte.

18¿Tienes idea de cuán ancha es la tierra?

Si de veras sabes todo esto, ¡dalo a conocer!

19»¿Qué camino lleva a la morada de la luz?

¿En qué lugar se encuentran las tinieblas?

20¿Puedes acaso llevarlas a sus linderos?

¿Conoces el camino a sus moradas?

21¡Con toda seguridad lo sabes,

pues para entonces ya habrías nacido!

¡Son tantos los años que has vivido!

22»¿Has llegado a visitar

los depósitos de nieve y de granizo,

23que guardo para tiempos de angustia,

cuando se libran guerras y batallas?

24¿Qué camino lleva adonde la luz se dispersa

o adonde los vientos del este

se desatan sobre la tierra?

25¿Quién abre el canal para las lluvias torrenciales

y da paso a la tormenta,

26para regar regiones despobladas,

desiertos donde nadie vive,

27para saciar la sed del yermo desolado

y hacer que en él brote la hierba?

28¿Acaso la lluvia tiene padre?

¿Ha engendrado alguien las gotas de rocío?

29¿De qué vientre nace el hielo?

¿Quién da a luz la escarcha de los cielos?

30¡Las aguas se endurecen como rocas

y la faz del mar profundo se congela!

31»¿Acaso puedes atar los lazos de las Pléyades

o desatar las cuerdas que sujetan al Orión?

32¿Puedes hacer que las constelaciones salgan38:32 las constelaciones salgan. Alt. la estrella de la mañana salga. a tiempo?

¿Puedes guiar a la Osa Mayor y a la Menor?38:32 a la Osa Mayor y a la Menor. Alt. a Leo y a sus cachorros.

33¿Conoces las leyes que rigen los cielos?

¿Puedes establecer mi38:33 mi. Lit. su. dominio sobre la tierra?

34»¿Puedes elevar tu voz hasta las nubes

para que te cubran aguas torrenciales?

35¿Eres tú quien señala el curso de los rayos?

¿Acaso te responden: “Estamos a tus órdenes”?

36¿Quién infundió sabiduría al corazón

o dio inteligencia a la mente?38:36 corazón … mente. Palabras de difícil traducción.

37¿Quién tiene sabiduría para contar las nubes?

¿Quién puede vaciar los cántaros del cielo

38cuando el polvo se endurece

y los terrones se pegan entre sí?

39»¿Cazas tú la presa para las leonas

y sacias el hambre de sus cachorros

40cuando yacen escondidas en sus cuevas

o se tienden al acecho en sus guaridas?

41¿Eres tú quien alimenta a los cuervos

cuando sus crías claman a mí38:41 a mí. Lit. a Dios.

y andan sin rumbo y sin comida?

Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero

Yobu 38:1-41

Yehova Ayankhula

1Apo Yehova anamuyankha Yobu mʼkamvuluvulu. Ndipo anati:

2“Kodi uyu ndani amene akusokoneza uphungu wanga

poyankhula mawu opanda nzeru?

3Onetsa chamuna;

ndikufunsa

ndipo undiyankhe.

4“Kodi unali kuti pamene ndinkayika maziko a dziko lapansi?

Ndiwuze ngati ukudziwa.

5Ndani amene analemba malire ake? Ndithudi iwe ukudziwa!

Ndani amene anayeza ndi chingwe dzikoli?

6Kodi maziko ake anawakumba potani,

kapena ndani anayika mwala wake wapangodya,

7pamene nyenyezi za kummawa zinkayimba pamodzi

ndipo angelo onse a Mulungu ankafuwula mokondwa?

8“Kodi ndani amene anatsekera nyanja pamene inkalengedwa,

pamene inkachita ngati kutumphuka pansi pa dziko,

9pamene ndinasandutsa mitambo kukhala chovala chake

ndi kuyikulunga mu mdima wandiweyani,

10pamene ndinayilembera malire ake

ndikuyikira zitseko ndi mipiringidzo yake.

11Pamene ndinati, ‘Ufike mpaka apa ndipo usapitirire

apa ndiye pamene mafunde ako amphamvuwo azilekezera?’

12“Kodi chibadwire chako unalamulapo dzuwa kuti lituluke mmawa,

kapena kuti mʼbandakucha ukhalepo pa nthawi yake,

13kuti kuwalako kuwunikire dziko lonse lapansi

ndi kuthamangitsa anthu oyipa?

14Chifukwa cha kuwala kwa usana mapiri ndi zigwa zimaonekera bwino ngati zilembo za chidindo pa mtapo;

zimaonekera bwino ngati makwinya a chovala.

15Kuwala kwa dzuwako sikuwafikira anthu oyipa,

ndipo dzanja lawo silingathe kuchita kanthu.

16“Kodi unayendapo pansi penipeni pa nyanja

kapena pa magwero ake ozama?

17Kodi anakuonetsapo zipata za imfa?

Kodi unaonako ku dziko la anthu akufa kumene kuli mdima wandiweyani?

18Kodi kukula kwa dziko lapansi umakudziwa?

Undiwuze ngati ukuzidziwa zonsezi.

19“Kodi njira yopita kumene kumakhala kuwala ili kuti?

Nanga mdima umakhala kuti?

20Kodi iwe ungathe kuziperekeza kwawoko zimenezi?

Kodi ukuyidziwa njira yopita kwawoko?

21Ndithu, iwe ukuyidziwa, poti paja nthawi imeneyo nʼkuti utabadwa kale!

Wakhala ndi moyo zaka zambiridi!

22“Kodi unalowamo mʼnyumba zosungira chisanu chowundana

kapena unayionapo nyumba yosungira matalala,

23zimene ndazisungira nthawi ya mavuto

ndi nthawi yomenyana ndi ya nkhondo?

24Kodi umadziwa njira ya kumene kumachokera chingʼaningʼani

kapena njira ya kumene kumachokera mphepo ya kummawa imene ili pa dziko lonse lapansi?

25Kodi ndani amene amakonza ngalande za mvula,

nanga ndani anakonza njira yoyendamo mphenzi,

26kuthirira madzi dziko limene sikukhala munthu,

chipululu chopandamo munthu,

27kukhutitsa nthaka yowuma yagwaa

ndi kumeretsamo udzu?

28Kodi mvula ili ndi abambo ake?

Nanga madzi a mame anawabereka ndani?

29Kodi madzi owundana anawabereka ndani?

Ndani amene anabereka chisanu chochokera kumwamba

30pamene madzi amawuma gwaa ngati mwala,

pamene madzi a pa nyanja amazizira, nalimba kuti gwaa?

31“Kodi iwe ungayimitse kuyenda kwa nyenyezi?

Kodi ungathe kuletsa kuyenda kwa nsangwe ndi akamwiniatsatana?

32Kodi ungathe kuwongolera nyenyezi pa nyengo yake

kapena kutsogolera nyenyezi yayikulu ya chimbalangondo pamodzi ndi ana ake?

33Kodi malamulo a mlengalenga umawadziwa?

Kodi ungathe kukhazikitsa ulamuliro wa Mulungu pa dziko lapansi?

34“Kodi iwe ungathe kulamula mitambo

kuti igwetse mvula ya chigumula?

35Kodi ungathe kutumiza zingʼaningʼani kuti zingʼanime?

Kodi zimabwera pamaso pako ndi kuti, ‘Tili pano?’

36Kodi ndani anayika nzeru mu mtima,

ndani analonga mʼmaganizo nzeru zomvetsa zinthu?

37Wanzeru ndani amene angathe kuwerenga mitambo?

Ndani angathe kupendeketsa mitsuko ya madzi akuthambo

38pamene fumbi limasanduka matope,

ndipo matopewo amawumbika?

39“Kodi ndani amawusakira chakudya mkango waukazi

ndi kukhutitsa misona ya mikango

40pamene ili khale mʼmapanga mwawo

kapena pamene ikubisala pa tchire?

41Kodi amamupatsa khwangwala chakudya chake ndani

pamene ana ake akulirira kwa Mulungu

ndi kumayendayenda chifukwa chosowa zakudya?