Job 14 – NVI & CCBT

Nueva Versión Internacional

Job 14:1-22

1»Pocos son los días y muchos los problemas,

que vive el hombre nacido de mujer.

2Es como las flores que brotan y se marchitan;

es como efímera sombra que se esfuma.

3¿Y en alguien así has puesto los ojos?

¿Con alguien como yo entrarás en juicio?

4¿Quién de la inmundicia puede sacar pureza?

¡No hay nadie que pueda hacerlo!

5Los días del hombre ya están determinados;

tú has establecido los meses de su vida;

le has puesto límites que no puede rebasar.

6Aparta de él la mirada y déjalo en paz;

como al jornalero, déjalo disfrutar de su trabajo.

7»Si se derriba un árbol,

queda al menos la esperanza de que retoñe

y de que no se marchiten sus renuevos.

8Tal vez sus raíces envejezcan en la tierra

y su tronco muera en su terreno,

9pero al sentir el agua, florecerá;

echará ramas como árbol recién plantado.

10El hombre, en cambio, muere y pierde su fuerza;

exhala el último suspiro y deja de existir.

11Como del mar se evapora el agua

y los ríos se agotan y se secan,

12así los mortales, cuando se acuestan,

no se vuelven a levantar.

Mientras exista el cielo,

no se levantarán los mortales

ni se despertarán de su sueño.

13»¡Si al menos me ocultaras en el sepulcro14:13 sepulcro. Lit. Seol.

y me escondieras hasta que pase tu enojo!

¡Si al menos me pusieras un plazo allí

y luego me recordaras!

14Pero si alguien muere, ¿acaso volverá a vivir?

Cada día de mi servicio obligatorio

esperaré que llegue mi relevo.

15Tú me llamarás, y yo te responderé;

desearás ver la obra de tus manos.

16Desearás también contar mis pasos,

pero no tomarás en cuenta mi pecado.

17En saco sellado guardarás mis transgresiones

y perdonarás del todo mi pecado.

18»Pero así como un monte se erosiona y se derrumba

y las piedras cambian de lugar;

19así como las aguas desgastan las rocas

y los torrentes erosionan el suelo,

así tú pones fin a la esperanza del hombre.

20Lo apabullas del todo y él desaparece;

lo desfiguras y entonces lo despides.

21Si sus hijos reciben honores, él no lo sabe;

si se les humilla, él no se da cuenta.

22Solo siente el dolor de su propio cuerpo

y solo de sí mismo se conduele».

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

約伯記 14:1-22

1「人為婦人所生,

一生短暫,充滿患難。

2他如花盛開,轉眼凋謝;

如影消逝,無法久留。

3你還察看這樣的世人嗎?

還要把我召來受審嗎?

4誰能使污穢產生潔淨呢?

沒有人能。

5人的年日已被限定,

你掌管他的歲月,

設定他無法逾越的界限。

6求你轉身,別去管他,

好讓他如雇工度完他的日子。

7樹木若被砍下,還有希望,

它仍可重新萌芽,

嫩枝生長不息。

8雖然樹根在土裡衰老,

樹幹在地裡死去,

9但一有水氣,

它就會像新栽的樹一樣發芽長枝。

10但人一死,就失去力量;

人一嚥氣,就不知去向。

11湖水會枯竭,

江河會乾涸,

12人躺下便不再起來,

到諸天不復存在,

他仍不會醒來,

不會從長眠中被喚醒。

13但願你把我藏在陰間,

把我藏起來直到你息怒,

定下眷顧我的日期。

14人若死了,還能復生嗎?

我要在勞苦的歲月中等待,

直到我得釋放的日子來臨。

15那時你呼喚,我便回應,

你必惦念你親手所造之物。

16那時你必鑒察我的腳步,

但不會追究我的罪惡。

17我的過犯會被封在袋中,

你會遮蓋我的罪愆。

18「高山崩塌,

磐石挪移;

19流水磨損石頭,

急流沖走泥土;

你也這樣粉碎人的希望。

20你永遠擊敗他,使他消逝;

你改變他的容顏,讓他離世。

21他的後人得尊榮,他無從知曉;

他們遭貶抑,他也無法察覺。

22他只能感受自身的痛苦,

為自己哀哭。」