Job 13 – NVI & BDS

Nueva Versión Internacional

Job 13:1-28

1»Todo esto lo han visto mis ojos;

lo han captado y entendido mis oídos.

2Yo tengo tanto conocimiento como ustedes;

en nada siento que me aventajen.

3Más bien quisiera hablar con el Todopoderoso;

me gustaría discutir mi caso con Dios.

4Porque ustedes me difaman con mentiras;

¡como médicos no valen nada!

5¡Si tan solo se callaran la boca!

Eso, en ustedes, ya sería sabiduría.

6Ahora les toca escuchar mi defensa;

presten atención a mi alegato.

7¿Se atreverán a decir falsedades en nombre de Dios?

¿Argumentarán en su favor con engaños?

8¿Le harán el favor de defenderlo?

¿Van a resultar sus abogados defensores?

9¿Qué pasaría si él los examinara?

¿Podrían engañarlo como se engaña a la gente?

10Lo más seguro es que él los reprendería

si en secreto se mostraran parciales.

11¿Acaso no les infundiría miedo su esplendor?

¿Y no caería sobre ustedes su terror?

12¡Han memorizado proverbios sin sentido!

¡Se defienden con apologías endebles!

13»¡Cállense la boca, déjenme hablar,

y que venga lo que venga!

14¿Por qué me pongo en peligro

y me juego el pellejo?

15¡Que me mate, en él tengo mi esperanza!13:15 ¡Que me mate … esperanza! Alt. Aunque él me mate, seguiré esperando en él.

Pero en su propia cara defenderé mi conducta.

16En esto radica mi liberación:

en que ningún impío comparecería ante él.

17Presten atención a mis palabras;

presten oído a lo que digo:

18Vean que ya he preparado mi caso

y sé muy bien que seré declarado inocente.

19¿Hay quien pueda presentar cargos contra mí?

Si lo hay, me quedaré callado hasta morir.

20»Concédeme, oh Dios, solo dos cosas

y no tendré que esconderme de ti:

21Quítame la mano de encima

y deja de infundirme temor.

22Llámame a comparecer y te responderé

o déjame hablar y contéstame.

23Enumera mis iniquidades y pecados;

hazme ver mis transgresiones y ofensas.

24¿Por qué no me das la cara?

¿Por qué me tienes por enemigo?

25¿Acosarás a una hoja arrebatada por el viento?

¿Perseguirás a la paja seca?

26Has dictado contra mí penas amargas;

me estás cobrando13:26 cobrando. Lit. heredando. los pecados de mi juventud.

27Me has puesto cadenas en los pies;

vigilas todos mis pasos;

examinas las huellas que dejo al caminar.

28»El hombre se deteriora como algo podrido;

como ropa carcomida por la polilla.

La Bible du Semeur

Job 13:1-28

Job accuse ses amis de fausseté et clame son innocence

1Oui, certes, tout cela, ╵mes propres yeux l’ont vu,

oui, je l’ai entendu ╵de mes propres oreilles, ╵et je l’ai bien compris.

2Tout ce que vous savez, ╵je le sais, moi aussi,

je ne vous cède en rien.

3Mais c’est au Tout-Puissant ╵que je veux m’adresser,

c’est devant Dieu lui-même ╵que je veux défendre ma cause.

4Quant à vous, mes amis, ╵vous forgez des mensonges,

vous êtes tous ╵des médecins incompétents.

5Si seulement vous gardiez le silence !

Alors vous feriez preuve de sagesse !

6Ecoutez, je vous prie, ╵ce que je dis pour ma défense

et soyez attentifs ╵à la plaidoirie de mes lèvres.

7Est-ce en faveur de Dieu ╵que vous proférez des propos injustes,

et est-ce pour le soutenir ╵que vous dites des faussetés ?

8Allez-vous vous montrer ╵partiaux en sa faveur ?

Prétendez-vous ainsi ╵défendre la cause de Dieu ?

9Et sera-ce à votre avantage ╵s’il sonde vos pensées ?

Comptez-vous le tromper ╵comme l’on trompe un homme ?

10Il ne manquera pas ╵de vous le reprocher,

si vous aviez pour lui ╵des parti pris secrets.

11Sa majesté n’a-t-elle ╵rien pour vous effrayer ?

N’êtes-vous pas saisis ╵par la peur qu’il inspire ?

12Car vos paroles ╵ne sont que maximes de cendre

et vos réponses13.12 Autre traduction : et vos protections. ╵des ouvrages d’argile.

13Taisez-vous donc ╵et laissez-moi parler.

Advienne que pourra !

14Ainsi je veux risquer ma vie,

je vais la mettre en jeu13.14 D’après l’ancienne version grecque ; le texte hébreu traditionnel a : pourquoi risquerais-je ma vie, pourquoi la mettrais-je en jeu ?.

15Quand même il me tuerait, ╵je compterais sur lui13.15 Selon une note en marge des manuscrits hébreux qui ont, dans le texte : il me tuera, je n’espère plus rien. En hébreu, en lui et plus rien se prononcent tous deux lo et ne diffèrent que par l’orthographe..

Mais, devant lui, ╵je veux défendre ma conduite.

16Cela même sera ╵salutaire pour moi.

Car aucun hypocrite ╵ne trouve accès à lui.

17Ecoutez, écoutez mes paroles

et prêtez attention ╵à mes explications !

18Car, voici, je suis prêt ╵à défendre ma cause.

Je sais que je suis dans mon droit.

19Est-il quelqu’un qui veuille ╵entrer en procès avec moi ?

Alors je me tairai, ╵et rendrai mon dernier soupir.

20Mais cesse donc, de grâce, ╵de faire ces deux choses

et je ne me cacherai plus ╵de devant toi :

21retire donc ta main ╵de dessus moi,

ne m’épouvante plus ╵par les terreurs que tu me causes,

22puis lance ton appel, ╵et je te répondrai,

ou bien je parlerai ╵et tu me répondras.

23Combien ai-je commis ╵de péchés et de fautes ?

Fais-moi connaître ╵mes péchés et mes transgressions.

24Pourquoi détournes-tu ╵ton visage de moi ?

Pourquoi me considères-tu ╵comme ton ennemi13.24 Le terme ennemi fait assonance en hébreu avec le nom de Job. ?

25Veux-tu faire trembler ╵une feuille emportée au vent,

et veux-tu pourchasser ╵un brin de paille sèche,

26pour m’avoir destiné ╵des peines si amères,

et me faire payer ╵mes fautes de jeunesse,

27pour avoir enserré ╵mes deux pieds dans les fers,

pour surveiller de près ╵mes moindres faits et gestes,

et pour scruter toi-même ╵les traces de mes pas ?

28Et l’homme tombe en pourriture

ainsi qu’un vêtement ╵que dévore la teigne.