Jeremías 10 – NVI & ASCB

Nueva Versión Internacional

Jeremías 10:1-25

Dios y los ídolos

10:12-16Jer 51:15-19

1Escucha, pueblo de Israel, la palabra del Señor. 2Así dice el Señor:

«No aprendan ustedes la conducta de las naciones

ni se asusten ante las señales del cielo,

aunque las naciones les tengan miedo.

3Las costumbres de los pueblos no tienen valor alguno.

Cortan un tronco en el bosque

y un artífice lo labra con un cincel.

4Lo adornan con plata y oro

y lo afirman con clavos y martillo

para que no se tambalee.

5Sus ídolos no pueden hablar;

¡parecen espantapájaros

en un huerto de pepinos!

Tienen que ser transportados,

porque no pueden caminar.

No les tengan miedo,

porque no les pueden hacer ningún mal,

pero tampoco ningún bien».

6¡No hay nadie como tú, Señor!

¡Grande eres tú!

¡Grande y poderoso es tu nombre!

7¿Quién no te temerá,

Rey de las naciones?

¡Es lo que te corresponde!

Entre todos los sabios de las naciones,

y entre todos los reinos,

no hay nadie como tú.

8Todos son necios e insensatos,

educados por inútiles ídolos de palo.

9De Tarsis se trae plata laminada,

y de Ufaz se importa oro.

Los ídolos, vestidos de color azul y carmesí,

son obra de artífices y orfebres;

¡todos ellos son obra de artesanos!

10Pero el Señor es el Dios verdadero,

el Dios viviente, el Rey eterno.

Cuando se enoja, tiembla la tierra;

las naciones no pueden soportar su ira.

11«Así les dirás: “Los dioses que no hicieron los cielos ni la tierra, desaparecerán de la tierra y de debajo del cielo”».10:11 Este versículo está escrito en arameo.

12Dios hizo la tierra con su poder,

afirmó el mundo con su sabiduría,

extendió los cielos con su inteligencia.

13Cuando él deja oír su voz, rugen las aguas en los cielos;

hace que se levanten las nubes desde los confines de la tierra.

Entre relámpagos desata la lluvia

y saca de sus depósitos al viento.

14La humanidad es necia e ignorante;

todo orfebre se avergüenza de sus ídolos.

Sus imágenes son un engaño

y no hay en ellas aliento de vida.

15No valen nada, son objetos de burla;

cuando llegue el día del juicio serán destruidos.

16La porción de Jacob no es como aquellos,

porque él es quien hizo todas las cosas,

incluso Israel, el pueblo de su heredad.

Su nombre es el Señor de los Ejércitos.

Destrucción inminente

17Recoge del suelo tus pertenencias,

tú que te encuentras sitiado.

18Porque así dice el Señor:

«Esta vez arrojaré a los habitantes de la tierra

como si los lanzara con una honda.

Los pondré en aprietos

y dejaré que los capturen».

19¡Ay de mí, que estoy quebrantado!

¡Mi herida es incurable!

Pero es mi enfermedad

y me toca soportarla.

20Destruida está la tienda donde habito

y rotas todas mis cuerdas.

Mis hijos me han abandonado; han dejado de existir.

Ya no hay nadie que arme mi tienda

y que levante mis toldos.

21Los pastores se han vuelto necios,

no buscan al Señor;

por eso no han prosperado,

y su rebaño anda disperso.

22¡Escuchen! ¡Llega un mensaje!

Un gran estruendo viene de un país del norte,

que convertirá las ciudades de Judá

en guarida de chacales, en un montón de ruinas.

Oración de Jeremías

23Señor, yo sé que nadie es dueño de su destino,

que no le es dado al caminante dirigir sus propios pasos.

24Corrígeme, Señor, pero con justicia,

y no según tu ira,

pues me destruirías.

25Derrama tu furor

sobre las naciones que no te reconocen

y sobre las familias que no invocan tu nombre.

Porque se han devorado a Jacob,

se lo han tragado por completo

y han asolado su morada.

Asante Twi Contemporary Bible

Yeremia 10:1-25

Onyankopɔn Ne Ahoni

1Montie deɛ Awurade ka kyerɛ mo, Ao Israel fiefoɔ. 2Yei ne deɛ Awurade seɛ:

“Monnsua amanaman no akwan

na momma ewiem nsɛnkyerɛnneɛ mmɔ mo hu.

Ɛwom sɛ yeinom bɔ amanaman no hu

3nanso nkurɔfoɔ no amanneɛ nka hwee;

wɔtwa dua firi kwaeɛm,

na odwumfoɔ de ne fitiiɛ asene.

4Wɔde dwetɛ ne sikakɔkɔɔ hyehyɛ no;

wɔde nnadewa ne asaeɛ bobɔ si hɔ

sɛdeɛ ɛrenhwe fam.

5Ɛte sɛ kaakaammotobi a ɛsi ɛferɛ mfikyifuo mu,

wɔn ahoni no ntumi nkasa;

ɛsɛ sɛ wɔsoa wɔn

ɛfiri sɛ wɔntumi nnante.

Monnsuro wɔn;

wɔrentumi nha mo

na wɔrentumi nyɛ adepa biara nso.”

6Obiara nte sɛ wo, Ao Awurade;

woyɛ kɛseɛ

na wo din wɔ tumi.

7Hwan na ɛnsɛ sɛ ɔdi wo ni,

Ao, amansanhene?

Yei na ɛfata woɔ.

Amanaman no so anyansafoɔ nyinaa mu

ne wɔn ahennie nyinaa mu,

obiara ne wo nsɛ.

8Wɔn nyinaa yɛ adwenemherɛfoɔ ne nkwaseafoɔ;

dua ahoni a ɛho nni mfasoɔ na ɛma wɔn nkyerɛkyerɛ.

9Wɔde dwetɛ a wɔaboro firi Tarsis ba

ne sikakɔkɔɔ nso firi Ufas ba.

Ɛyɛ deɛ odwumfoɔ ne sikadwumfoɔ ayɛ

a wɔde ntoma bibire ne beredum afira no.

Ne nyinaa yɛ adwumfoɔ anyansafoɔ nsa ano adwuma.

10Nanso, Awurade ne nokorɛ Onyankopɔn no;

ɔno ne Onyankopɔn teasefoɔ, daapem Ɔhene no.

Sɛ ne bo fu a, asase woso;

na amanaman no ntumi nnyina nʼabufuhyeɛ ano.

11“Ka yei kyerɛ wɔn: ‘Saa anyame a ɛnyɛ wɔn na wɔyɛɛ ɔsoro ne asase no bɛyera afiri asase so ne ɔsorosoro ase.’ ”

12Nanso, Onyankopɔn de ne tumi bɔɔ asase;

ɔtoo ewiase fapem wɔ ne nyansa mu

na ɔde ne nhunumu trɛɛ ɔsorosoro mu.

13Sɛ ɔdwidwa aprannaa a, ɔsorosoro nsuo bobom;

ɔma omununkum ma ne ho so firi nsase ano.

Ɔde ayerɛmo ka osutɔ ho ba

na ɔgyaa mframa mu firi nʼakoradan mu.

14Onipa biara nnim nyansa, na ɔnni nimdeɛ;

sikadwumfoɔ biara anim gu ase, ɛsiane nʼahoni enti.

Ne nsɛsodeɛ yɛ atorɔ;

wɔnni ahomeɛ biara wɔ wɔn mu.

15Wɔn ho nni mfasoɔ, na wɔyɛ aseredeɛ nneɛma.

Sɛ wɔn atemmuo duru so a, wɔbɛyera.

16Deɛ ɔyɛ Yakob Kyɛfa no nte sɛ yeinom,

ɛfiri sɛ ɔno ne adeɛ nyinaa Yɛfoɔ,

a Israel, abusua a ɛyɛ nʼagyapadeɛ nso ka ho,

Asafo Awurade ne ne din.

Ɔsɛeɛ A Ɛreba

17Mommoaboa mo ahodeɛ ano mfiri asase no so,

mo a motete nkuro a wɔatua mu.

18Na yei ne deɛ Awurade seɛ:

“Saa ɛberɛ yi mɛto wɔn a

wɔtete asase yi so atwene;

mede amanehunu bɛba wɔn so

sɛdeɛ wɔbɛfa wɔn nnommum.”

19Me pira yi enti mennue;

mʼapirakuro yɛ koankorɔ!

Nanso mehyɛɛ me ho den sɛ,

“Yei ne me yadeɛ, na ɛsɛ sɛ memia mʼani.”

20Wɔasɛe me ntomadan;

wɔatwitwa ne nhoma nyinaa mu.

Wɔafa me mma nyinaa kɔ a merenhunu wɔn bio;

anka obiara a ɔbɛsi me ntomadan

anaa ɔbɛsiesie me suhyɛ.

21Nnwanhwɛfoɔ no yɛ adwenemherɛfoɔ.

Wɔmmisa Awurade akyiri ɛkwan;

ɛno enti ɛnsi wɔn yie

na wɔn nnwankuo no abɔ ahwete.

22Montie! Amaneɛ no reba,

basabasayɛ kɛseɛ a ɛfiri atifi fam asase bi so!

Ɛbɛma Yuda nkuro ada mpan,

na ayɛ sakraman atuo.

Yeremia Mpaeɛbɔ

23Ao Awurade, menim sɛ, onipa nkwa nyɛ ne dea;

na ɛnyɛ onipa na ɔkyerɛkyerɛ nʼanammɔntuo.

24Tene me so, Awurade, wɔ tenenee mu,

mfiri wʼabofuo mu ntwe mʼaso

anyɛ saa a, mɛwu.

25Hwie wʼabufuhyeɛ no gu amanaman

a wɔnnye wo ntom no so,

nnipa a wɔmmɔ wo din no so.

Ɛfiri sɛ, wɔasɛe Yakob

wɔasɛe no koraa

na wɔasɛe nʼasase a wɔwoo no too so.