Isaías 9 – NVI & ASCB

Nueva Versión Internacional

Isaías 9:1-21

Nos ha nacido un niño

1A pesar de todo, no habrá más penumbra para la que estuvo angustiada. En el pasado Dios humilló a la tierra de Zabulón y a la tierra de Neftalí; pero en el futuro honrará a Galilea de los gentiles, desde el Camino del Mar, al otro lado del Jordán.

2El pueblo que andaba en la oscuridad

ha visto una gran luz;

sobre los que vivían en tierra de sombra de muerte9:2 O tierra de profunda oscuridad.

una luz ha resplandecido.

3Tú has hecho que la nación crezca;

has aumentado su alegría.

Y se alegran ellos en tu presencia

como cuando recogen la cosecha,

como cuando reparten el botín.

4Ciertamente tú has quebrado,

como en la derrota de Madián,

el yugo que los oprimía,

la barra que pesaba sobre sus hombros,

el bastón de mando que los subyugaba.

5Todas las botas guerreras que resonaron en la batalla

y toda la ropa teñida en sangre

serán arrojadas al fuego,

serán consumidas por las llamas.

6Porque nos ha nacido un niño,

se nos ha concedido un hijo;

la soberanía reposará sobre sus hombros

y se le darán estos nombres:

Consejero Admirable, Dios Fuerte,

Padre Eterno, Príncipe de Paz.

7Se extenderán su soberanía y su paz

y no tendrán fin.

Gobernará sobre el trono de David

y sobre su reino,

para establecerlo y sostenerlo

con justicia y rectitud

desde ahora y para siempre.

Esto lo llevará a cabo

el celo del Señor de los Ejércitos.

El enojo del Señor contra Israel

8El Señor ha enviado su palabra;

la ha enviado contra Jacob,

¡ya cae sobre Israel!

9De esto se entera todo el pueblo

—Efraín y los habitantes de Samaria—,

todos los que dicen con orgullo

y piensan con arrogancia:

10«Si se caen los ladrillos,

reconstruiremos con piedra tallada;

si se caen las vigas de higuera,

las repondremos con vigas de cedro».

11Pero el Señor ha fortalecido a los adversarios de Rezín;

ha incitado a sus enemigos.

12Los arameos en el este y los filisteos en el oeste

se comieron a Israel de un solo bocado.

A pesar de todo esto, la ira de Dios no se ha aplacado;

su mano aún sigue extendida.

13Pero el pueblo no volvió al que lo ha castigado;

no ha buscado al Señor de los Ejércitos.

14Por eso en un mismo día el Señor cortará a Israel la cabeza y la cola,

la palmera y el junco.

15La cabeza son los jefes y la gente de alto rango;

la cola son los profetas, maestros de mentiras.

16Los guías de este pueblo lo han extraviado;

los que se dejan guiar son confundidos.

17Por eso no se complacerá el Señor en los jóvenes;

tampoco se apiadará de huérfanos y viudas,

porque todos ellos son impíos y malvados;

sus labios profieren necedades.

A pesar de todo esto, la ira de Dios no se ha aplacado;

su mano aún sigue extendida.

18Porque la maldad arde como un fuego

que consume espinos y cardos,

que incendia la espesura del bosque

y sube luego, como torbellino, en una columna de humo.

19Por la ira del Señor de los Ejércitos

arderá en fuego la tierra.

Y el pueblo será el combustible:

¡Nadie se compadecerá de su hermano!

20Unos comerán lo que esté a su mano derecha,

pero se quedarán con hambre;

otros comerán lo que esté a su izquierda,

pero no quedarán satisfechos.

¡Se comerán a sus propios hijos!9:20 a sus propios hijos. Lit. la carne de su brazo.

21Manasés se comerá a Efraín y Efraín a Manasés;

entonces los dos juntos atacarán a Judá.

A pesar de todo esto,

la ira de Dios no se ha aplacado;

su mano aún sigue extendida.

Asante Twi Contemporary Bible

Yesaia 9:1-21

Wɔawo Akokoaa Ama Yɛn

1Nanso, wɔn a na wɔwɔ ahohiahia mu no, wɔrenni awerɛhoɔ bio. Kane no ɔbrɛɛ Sebulon ne Naftali nsase no ase, nanso daakye bi ɔbɛhyɛ Galilea a ɛyɛ amanamanmufoɔ ɔman na ne kwan da Yordan ne ɛpo ntam no animuonyam.

2Nnipa a wɔnam sum mu

ahunu hann kɛseɛ;

wɔn a wɔte asase a ɛso sum kabii soɔ no,

hann bi apue wɔn so.

3Woatrɛ ɔman no mu;

woama wɔn ani agye mmoroso;

wɔdi ahurisie wɔ wʼanim

sɛdeɛ nnipa di ahurisie otwaberɛ,

sɛdeɛ nnipa ho sɛpɛ wɔn

wɔ ɛberɛ a wɔrekyɛ afodeɛ.

4Sɛdeɛ da a Midian dii nkoguo no,

saa ara na woadwɛre kɔnnua a ɛda wɔn so no;

saa ara na woayi nhyɛsofoɔ poma

a ɛda wɔn mmatire so.

5Ɔkofoɔ mpaboa a wɔhyɛ de kɔ sa

ne atadeɛ biara a mogya akeka mu no

wɔbɛgya agu hɔ na wɔahye.

Wɔde bɛsɔ ogya.

6Ɛfiri sɛ, wɔawo akokoaa ama yɛn,

wɔama yɛn ɔbabanin,

na amammuo no bɛda ne mmati so.

Na wɔbɛfrɛ no

Ɔfotufoɔ Nwanwani, Otumfoɔ Onyankopɔn,

Daa Agya, Asomdwoeɛ Wura.

7Nʼamammuo no nkɔsoɔ ne nʼasomdwoeɛ

bɛtena hɔ daa.

Ɔbɛtena Dawid ahennwa so

abu nʼahennie,

Ɔde atɛntenenee ne teneneeyɛ

bɛhyɛ aseɛ na wama atim

afiri saa ɛberɛ no akɔsi daa apem.

Asafo Awurade mmɔdemmɔ

bɛyɛ yei.

Awurade Abufuo A Ɛtia Israel

8Awurade ato Yakob nkra a ɛtia no,

na ɛbɛka Israel.

9Nnipa no nyinaa bɛhunu,

Efraim ne wɔn a wɔtete Samaria

a wɔde ahohoahoa

ne ahomasoɔ akoma kasa no,

10“Ntayaa no abubu agu fam

nanso yɛde aboɔ a wɔatwa bɛto bio.

Wɔabubu borɔdɔma nnua no

nanso yɛde ntweneduro bɛsi anan mu.”

11Nanso Awurade ahyɛ Resin atamfoɔ den atia wɔn,

na ɔhyɛ wɔn atamfoɔ no nkuran.

12Aramfoɔ a wɔfiri apueeɛ fam,

Filistifoɔ a wɔfiri atɔeɛ fam,

abue wɔn anom amene Israel.

Nanso yeinom nyinaa akyiri no ne bo nnwooɛ

na ne nsa da so wɔ soro.

13Nanso nnipa no nsane nkɔɔ deɛ ɔtwee wɔn aso no nkyɛn,

na wɔmmpɛɛ Asafo Awurade no akyiri kwan nso.

14Enti Awurade bɛtwa etire ne dua afiri Israel ho

na ɛberɛ ne demmire nso, ɔde da koro pɛ bɛtwa;

15mpanimfoɔ ne akunini no ne etire no,

na atorɔ adiyifoɔ no ne dua no.

16Wɔn a wɔkyerɛ nnipa yi kwan no nnkyerɛ wɔn kwan pa,

na wɔn a wɔnya akwankyerɛ no nso fom kwan.

17Enti Awurade ani rennye mmeranteɛ no ho,

na ɔrenhunu nwisiaa ne akunafoɔ mmɔbɔ

ɛfiri sɛ, obiara nni nyamesu na wɔyɛ amumuyɛfoɔ.

Ano biara ka ahuhusɛm.

Nanso yeinom nyinaa akyi no, ne bo nnwooɛ,

na ne nsa da so wɔ soro.

18Nokorɛm atirimuɔden hye te sɛ ogya;

ɛhye nnɛnkyɛnse ne nkasɛɛ,

ɛde ogya to kwaeɛbirentuo mu hye no,

na ɛnam wisie kumɔnn mu foro kɔ soro.

19Asafo Awurade abufuo so enti,

asase no bɛkyene

na nnipa bɛyɛ mmabaa ama ogya no;

na obiara remfa ne nua ho nkyɛ no.

20Nifa so, wɔbɛfom aduane adi,

nanso ɛkɔm bɛde wɔn;

benkum so, wɔbɛdidi,

nanso wɔremmee.

Obiara bɛwe ne ba ɛnam.

21Manase bɛdane Efraim na Efraim adane Manase

na wɔbɛbɔ mu atia Yuda.

Nanso yeinom nyinaa akyi no, ne bo nnwoeɛ,

na wama ne nsa so ayɛ krado.