Isaías 63 – NVI & YCB

Nueva Versión Internacional

Isaías 63:1-19

El día de la venganza y la redención de Dios

1¿Quién es este que viene de Edom,

desde Bosra, con ropas teñidas de rojo?

¿Quién es este de espléndido ropaje,

que avanza63:1 avanza (Vulgata); se inclina (TM y Qumrán). con fuerza arrolladora?

«Soy yo, el que habla con justicia,

el que tiene poder para salvar».

2¿Por qué están rojos tus vestidos,

como los del que pisa las uvas en el lagar?

3«He pisado el lagar yo solo;

ninguno de los pueblos estuvo conmigo.

Los he pisoteado en mi enojo;

los he aplastado en mi ira.

Su sangre salpicó mis vestidos,

y me manché toda la ropa.

4¡Ya tengo planeado el día de la venganza!

¡El año de mi redención ha llegado!

5Miré, pero no hubo quien me ayudara,

me asombró que nadie me diera apoyo.

Mi propio brazo me dio la victoria;

mi propia ira me sostuvo.

6En mi enojo pisoteé a los pueblos

y los embriagué con la copa de mi ira;

hice correr su sangre sobre la tierra».

Alabanza y oración

7Recordaré las misericordias del Señor,

y sus hechos dignos de alabanza,

por todo lo que hizo por nosotros,

por su compasión y gran amor.

¡Sí, por la multitud de cosas buenas

que ha hecho por los descendientes de Israel!

8Declaró: «Verdaderamente son mi pueblo,

hijos que no me engañarán».

Así se convirtió en el Salvador de ellos.

9Si ellos se angustiaban, él también se angustiaba;

el ángel de su presencia los salvó.63:9 el ángel … salvó. Frases de difícil traducción.

En su amor y misericordia los rescató;

los levantó y los llevó

en los tiempos de antaño.

10Pero ellos se rebelaron

y afligieron a su Santo Espíritu.

Por eso se convirtió en su enemigo

y luchó él mismo contra ellos.

11Su pueblo recordó los tiempos pasados,

los tiempos de Moisés:

¿Dónde está el que los hizo subir del mar,

con el pastor de su rebaño?

¿Dónde está el que puso

su santo Espíritu entre ellos,

12el que hizo que su glorioso brazo

marchara a la derecha de Moisés,

el que separó las aguas a su paso,

para ganarse renombre eterno?

13¿Dónde está el que los guio a través del mar profundo,63:13 mar profundo. Lit. abismos.

como a caballo en el desierto,

sin que ellos tropezaran?

14El Espíritu del Señor les dio descanso,

como a ganado que pasta en la llanura.

Fue así como guiaste a tu pueblo,

para hacerte un nombre glorioso.

15Mira bien desde el cielo;

observa desde tu morada santa y gloriosa.

¿Dónde están tu celo y tu poder?

¡Se nos niega tu abundante compasión y ternura!

16Pero tú eres nuestro Padre,

aunque Abraham no nos conozca

ni nos reconozca Israel;

tú, Señor, eres nuestro Padre;

¡tu nombre ha sido siempre «nuestro Redentor»!

17¿Por qué, Señor, nos desvías de tus caminos

y endureces nuestro corazón para que no te temamos?

Vuelve por amor a tus siervos,

por las tribus que son tu herencia.

18Tu pueblo poseyó por un tiempo tu santuario,

pero ahora lo han pisoteado nuestros enemigos.

19Estamos como si nunca nos hubieras gobernado,

como si nunca hubiéramos llevado tu nombre.

Bíbélì Mímọ́ Yorùbá Òde Òn

Isaiah 63:1-19

Ọjọ́ ẹ̀san àti ìràpadà Ọlọ́run

163.1-6: Isa 34; Jr 49.7-22; El 25.12-14; 35; Am 1.11-12; Ọd; Ml 1.2-5.Ta nì eléyìí tí ó Edomu wá,

ti òun ti aṣọ àrẹpọ́n láti Bosra wá?

Ta nì eléyìí, tí ó ní ògo nínú aṣọ rẹ̀,

tí ó ń yan bọ̀ wá nínú ọláńlá agbára rẹ̀?

“Èmi ni ẹni tí ó ń sọ̀rọ̀ nínú òdodo

tí ó ní ipa láti gbàlà.”

2Èéṣe tí aṣọ yín fi pupa

gẹ́gẹ́ bí i tàwọn tí ń ṣiṣẹ́ ní ìfúntí?

363.3: If 19.15.“Èmi nìkan ti dá tẹ ìfúntí wáìnì;

láti àwọn orílẹ̀-èdè tí ẹnikẹ́ni kò sì wà pẹ̀lú mi.

Mo tẹ̀ wọ́n mọ́lẹ̀ ní ìbínú mi

mo sì tẹ̀ wọ́n rẹ́ ní ìrunú mi

ẹ̀jẹ̀ wọn sì fọ́n sí aṣọ mi,

mo sì da àbàwọ́n sí gbogbo aṣọ mi.

4Nítorí ọjọ́ ẹ̀san wà ní ọkàn mi

àti pé ọdún ìràpadà mi ti dé

5Mo wò, ṣùgbọ́n kò sí ẹnìkan láti ṣe ìrànwọ́.

Àyà fò mí pé ẹnikẹ́ni kò ṣèrànwọ́;

nítorí náà apá mi ni ó ṣiṣẹ́ ìgbàlà fún mi

àti ìrunú mi ni ó gbé mi ró.

6Mo tẹ orílẹ̀-èdè mọ́lẹ̀ nínú ìbínú mi;

nínú ìrunú mi mo jẹ́ kí wọ́n mu

mo sì da ẹ̀jẹ̀ wọn sílẹ̀ lórí erùpẹ̀.”

Ìyìn àti àdúrà

7Èmi yóò sọ nípa àánú Olúwa

ìṣe rẹ gbogbo tí ó yẹ kí a yìn ín fún,

gẹ́gẹ́ bí ohun tí Olúwa ti ṣe fún wa

bẹ́ẹ̀ ni, ohun rere gbogbo tí ó ti ṣe

fún ilé Israẹli

gẹ́gẹ́ bí àánú àti ọ̀pọ̀lọpọ̀ oore rẹ̀.

8Ó wí pé, “Lóòtítọ́ ènìyàn mi ni wọ́n,

àwọn ọmọ tí kì yóò jẹ́ òpùrọ́ fún mi”;

bẹ́ẹ̀ ni, ó sì di Olùgbàlà wọn.

9Nínú gbogbo ìpọ́njú wọn, inú òun pẹ̀lú bàjẹ́

àti angẹli tí ó wà níwájú rẹ̀ gbà wọ́n là.

Nínú ìfẹ́ àti àánú rẹ̀, ó rà wọ́n padà;

ó gbé wọn sókè ó sì pọ̀n wọ́n

ní gbogbo ọjọ́ ìgbà n nì.

10Síbẹ̀síbẹ̀ wọ́n ṣọ̀tẹ̀

wọ́n sì ba Ẹ̀mí Mímọ́ rẹ̀ nínú jẹ́.

Bẹ́ẹ̀ ni ó yípadà ó sì di ọ̀tá wọn

òun tìkára rẹ̀ sì bá wọn jà.

1163.11: Hb 13.20.Lẹ́yìn náà ni àwọn ènìyàn rẹ̀ rántí ọjọ́ ìgbà n nì,

àwọn ọjọ́ Mose àti àwọn ènìyàn rẹ̀

níbo ni ẹni náà wà tí ó mú wọn la Òkun já,

pẹ̀lú olùṣọ́-àgùntàn agbo ẹran rẹ̀?

Níbo ni ẹni náà wà tí ó rán

Ẹ̀mí Mímọ́ rẹ̀ sáàrín wọn,

12ta ni ó rán apá ògo ti agbára rẹ̀

láti wà ní apá ọ̀tún Mose,

ta ni ó pín omi ní yà níwájú wọn,

láti gba òkìkí ayérayé fún ara rẹ̀,

13ta ni ó síwájú wọn la àwọn ọ̀gbun nì já?

Gẹ́gẹ́ bí ẹṣin ni gbangba ìlú wọn tí kò sì kọsẹ̀;

14gẹ́gẹ́ bí ọ̀wọ́ ẹran tí ó lọ sí pápá oko,

a fún wọn ní ìsinmi láti ọwọ́ Ẹ̀mí Olúwa.

Báyìí ni ẹ ṣe tọ́ àwọn ènìyàn yín

láti fún ara yín ní orúkọ kan tí ó lógo.

15Bojú wolẹ̀ láti ọ̀run kí o sì rí i

láti ìtẹ́ ògo rẹ, mímọ́ àti ológo.

Níbo ni ìtara àti agbára rẹ wà?

Ìwà jẹ́ẹ́jẹ́ rẹ àti àánú rẹ ni a

ti mú kúrò níwájú wa.

16Ṣùgbọ́n ìwọ ni baba wa,

bí ó tilẹ̀ jẹ́ pé Abrahamu kò mọ̀ wá

tàbí Israẹli mọ ẹni tí à á ṣe;

ìwọ, Olúwa ni Baba wa,

Olùràpadà wa láti ìgbà n nì ni orúkọ rẹ.

17Èéṣe Olúwa tí o fi jẹ́ kí a ṣáko kúrò ní ojú ọ̀nà rẹ

tí o sì ṣé àyà wa le tó bẹ́ẹ̀ tí àwa kò fi bọ̀wọ̀ fún ọ?

Padà nítorí àwọn ìránṣẹ́ rẹ,

àwọn ẹ̀yà tí ṣe ogún ìní rẹ.

18Fún ìgbà díẹ̀ ni àwọn ènìyàn rẹ fi gba ibi mímọ́ rẹ,

ṣùgbọ́n nísinsin yìí àwọn ọ̀tá wa ti tẹ ibi mímọ́ rẹ mọ́lẹ̀.

19Àwa jẹ́ tìrẹ láti ìgbà n nì;

ṣùgbọ́n ìwọ kò tí ì jẹ ọba lé wọn lórí,

a kò sì tí ì pè wọ́n mọ́ orúkọ rẹ.