Isaías 58 – NVI & YCB

Nueva Versión Internacional

Isaías 58:1-14

El verdadero ayuno

1«¡Grita con toda tu fuerza, no te reprimas!

Alza tu voz como trompeta.

Denúnciale a mi pueblo sus rebeldías;

sus pecados, a los descendientes de Jacob.

2Porque día tras día me buscan

y desean conocer mis caminos,

como si fueran una nación que practicara la justicia,

como si no hubieran abandonado mis mandamientos.

Me piden decisiones justas,

desean acercarse a mí

3y hasta me reclaman:

“¿Para qué ayunamos, si no lo tomas en cuenta?

¿Para qué nos afligimos, si tú no lo notas?”.

»Pero el día en que ustedes ayunan,

hacen lo que desean y explotan a sus obreros.

4Ustedes solo ayunan para pelear, reñir,

y darse puñetazos a mansalva.

Si quieren que el cielo atienda sus ruegos,

¡ayunen, pero no como ahora lo hacen!

5¿Acaso el ayuno que he escogido

es solo un día para que el hombre se mortifique?

¿Y solo para que incline la cabeza como un junco,

se ponga ropa de luto y se cubra de ceniza?

¿A eso llaman ustedes día de ayuno

y el día aceptable al Señor?

6»El ayuno que he escogido,

¿no es más bien romper las cadenas de injusticia

y desatar las correas del yugo,

poner en libertad a los oprimidos

y romper toda atadura?

7¿No es acaso el ayuno compartir tu pan con el hambriento

y dar refugio a los pobres sin techo,

vestir al desnudo

y no dar la espalda a los tuyos?

8Si así procedes, tu luz despuntará como la aurora,

y al instante llegará tu sanidad;

tu justicia te abrirá el camino,

y la gloria del Señor te seguirá.

9Llamarás y el Señor responderá;

pedirás ayuda y él dirá: “¡Aquí estoy!”.

»Si desechas el yugo de opresión,

el dedo acusador y la lengua maliciosa,

10si te dedicas a ayudar a los hambrientos

y a saciar la necesidad del desvalido,

entonces brillará tu luz en las tinieblas

y como el mediodía será tu noche.

11El Señor te guiará siempre;

te saciará en tierras resecas

y fortalecerá tus huesos.

Serás como jardín bien regado,

como manantial cuyas aguas no se agotan.

12Tu pueblo reconstruirá las ruinas antiguas

y levantará los cimientos de antaño;

serás llamado “reparador de muros derruidos”,

“restaurador de calles transitables”.

13»Si dejas de profanar el sábado

y no haces lo que deseas en mi día santo;

si llamas al sábado “delicia”

y al día santo del Señor, “honorable”;

si te abstienes de profanarlo

y lo honras no haciendo negocios

ni profiriendo palabras inútiles,

14entonces hallarás tu gozo en el Señor;

sobre las cumbres de la tierra te haré cabalgar

y haré que te deleites en la herencia de tu padre Jacob».

El Señor mismo lo ha dicho.

Bíbélì Mímọ́ Yorùbá Òde Òn

Isaiah 58:1-14

Àwẹ̀ tòótọ́

1“Kígbe rẹ̀ sókè, má ṣe fàsẹ́yìn.

Gbé ohùn rẹ sókè bí i ti fèrè.

Jẹ́ kí ó di mí mọ̀ fún àwọn ènìyàn mi, ọ̀tẹ̀ wọn

àti fún ilé Jakọbu ẹ̀ṣẹ̀ wọn.

2Nítorí ọjọ́ dé ọjọ́ ni wọ́n ń wá mi kiri;

wọ́n ṣe bí ẹni ní ìtara láti mọ ọ̀nà mi,

àfi bí ẹni pé wọ́n jẹ́ orílẹ̀-èdè kan tí ń ṣe ohun tí ó tọ̀nà

tí òun kò sì tí ì kọ àṣẹ Ọlọ́run rẹ̀.

Wọ́n ń béèrè lọ́wọ́ mi fún ìpinnu nìkan

wọ́n sì ṣe bí ẹni ń tara fún Ọlọ́run láti súnmọ́ ọ̀dọ̀ wọn.

3‘Èéṣe tí àwa fi ń gbààwẹ̀,’ ni wọ́n wí,

‘tí ìwọ kò sì tí ì rí?

Èéṣe tí àwa fi rẹra wa sílẹ̀,

tí ìwọ kò sì tí ì ṣe àkíyèsí?’

“Síbẹ̀síbẹ̀ ní ọjọ́ àwẹ̀ yín, ẹ̀yin ń ṣe bí ó ti wù yín

ẹ sì ń pọ́n àwọn òṣìṣẹ́ yín gbogbo lójú.

4Àwẹ̀ yín sì parí nínú ìjà àti asọ̀,

àti lílu ọmọnìkejì ẹni pa pẹ̀lú ìkùùkuu.

Ẹ̀yin kò le è gbààwẹ̀ bí ẹ ti ń ṣe lónìí

kí ẹ sì retí kí a gbọ́ ohùn un yín ní ibi gíga.

5Ǹjẹ́ èyí ha ni irú àwẹ̀ tí mo yàn bí,

ọjọ́ kan ṣoṣo fún ènìyàn láti rẹ ara rẹ̀ sílẹ̀?

Ó ha jẹ pe kí ènìyàn tẹ orí rẹ̀ ba bí i koríko lásán ni bí

àti sísùn nínú aṣọ ọ̀fọ̀ àti eérú?

Ṣé ohun tí ẹ̀ ń pè ní àwẹ̀ nìyí,

ọjọ́ ìtẹ́wọ́gbà fún Olúwa?

658.6: Ap 8.23.“Ǹjẹ́ irú àwẹ̀ tí mo ti yàn kọ́ ni èyí:

láti já gbogbo ẹ̀wọ̀n àìṣòdodo

àti láti tú gbogbo okùn àjàgà,

láti tú gbogbo àwọn ti à ń ni lára sílẹ̀

àti láti fọ́ gbogbo àjàgà?

7Kì í ha á ṣe láti pín oúnjẹ yín fún àwọn tí ebi ń pa

àti láti pèsè ibùgbé fún àwọn òtòṣì tí ń rìn káàkiri.

Nígbà tí ẹ bá rí ẹni tí ó wà níhòhò, láti daṣọ bò ó,

àti láti má ṣe lé àwọn ìbátan yín sẹ́yìn?

8Nígbà náà ni ìmọ́lẹ̀ rẹ yóò tàn jáde bí òwúrọ̀

àti ìmúláradá rẹ yóò farahàn kíákíá;

nígbà náà ni òdodo rẹ yóò sì lọ níwájú rẹ,

ògo Olúwa yóò sì jẹ́ ààbò lẹ́yìn rẹ.

9Nígbà yìí ni ẹ̀yin yóò pè, tí Olúwa yóò sì dáhùn;

ẹ̀yin yóò kígbe fún ìrànlọ́wọ́, òun yóò sì wí pé: Èmi nìyí.

“Bí ìwọ bá mú àjàgà aninilára,

nínà ìka àlébù àti sísọ ọ̀rọ̀ asán kúrò láàrín rẹ,

10àti bí ẹ̀yin bá ná ara yín bí owó nítorí àwọn tí ebi ń pa

tí ẹ sì tẹ́ ìfẹ́ àwọn tí à ń ni lára lọ́rùn,

nígbà náà ni ìmọ́lẹ̀ yín yóò ràn nínú òkùnkùn,

àti òru yín yóò dàbí ọ̀sán gangan.

11Olúwa yóò máa tọ́ ọ yín nígbà gbogbo;

òun yóò tẹ́ gbogbo àìní yín lọ́rùn ní ilẹ̀ tí oòrùn ń tan ìmọ́lẹ̀

yóò sì fún egungun rẹ lókun.

Ìwọ yóò sì dàbí ọgbà tí a bomirin dáradára,

àti bí orísun tí omi rẹ̀ kì í gbẹ.

12Àwọn ènìyàn rẹ yóò tún ahoro àtijọ́ kọ́

wọn yóò sì gbé ìpìlẹ̀ àtijọ́-tijọ́ ró

a ó sì pè ọ́ ní alátúnṣe ògiri tí ó ti wó

àti olùmúbọ̀sípò àwọn òpópónà tí ènìyàn gbé inú rẹ̀.

13“Bí ìwọ bá pa ẹsẹ̀ rẹ mọ́ kúrò nínú bíba ọjọ́ ìsinmi jẹ́,

àti ṣíṣe bí ó ti wù ọ́ ni ọjọ́ mímọ́ mi,

bí ìwọ bá pe ọjọ-ìsinmi ní ohun dídùn

àti ọjọ́ mímọ́ Olúwa ní ohun ọ̀wọ̀

àti bí ìwọ bá bu ọlá fún un láti máa bá ọ̀nà tìrẹ lọ

àti láti má ṣe bí ó ti wù ọ́ tàbí

kí o máa sọ̀rọ̀ aláìníláárí,

14nígbà náà ni ìwọ yóò ní ayọ̀ nínú Olúwa rẹ,

èmi yóò sì jẹ́ kí ìwọ kí ó máa gun ibi gíga ilẹ̀ ayé,

àti láti máa jàdídùn ìní ti

Jakọbu baba rẹ.”

Ẹnu Olúwa ni ó ti sọ̀rọ̀.