Isaías 38 – NVI & NUB

Nueva Versión Internacional

Isaías 38:1-22

Enfermedad de Ezequías

38:1-82R 20:1-11; 2Cr 32:24-26

1Por aquellos días Ezequías se enfermó gravemente y estuvo a punto de morir. El profeta Isaías, hijo de Amoz, fue a verlo y le dijo: «Así dice el Señor: “Pon tu casa en orden, porque vas a morir; no te recuperarás”».

2Ezequías volvió el rostro hacia la pared y rogó al Señor: 3«Recuerda, Señor, que yo me he conducido delante de ti con lealtad e integridad y he hecho lo que te agrada». Y Ezequías lloró amargamente.

4Entonces la palabra del Señor vino a Isaías: 5«Ve y dile a Ezequías: “Así dice el Señor, Dios de su antepasado David: He escuchado tu oración y he visto tus lágrimas. Voy a darte quince años más de vida. 6Y a ti y a esta ciudad los libraré de caer en manos del rey de Asiria. Yo defenderé esta ciudad.

7»”Esta es la señal que el Señor te dará para confirmar lo que te ha prometido: 8Haré que en la escala de Acaz la sombra del sol retroceda las diez gradas que ya ha bajado”». ¡Entonces, la luz del sol retrocedió las diez gradas que ya había bajado!

Escrito de Ezequías

9Después de su enfermedad y recuperación, Ezequías, rey de Judá, escribió:

10«Yo decía: “¿En la plenitud de mi vida,

debo pasar por las puertas de la muerte38:10 de la muerte. Lit. del Seol.

y ser privado del resto de mis días?”.

11Yo decía: “Ya no veré más al Señor

en esta tierra de los vivientes;

ya no contemplaré más a los seres humanos,

a los que habitan este mundo”.38:11 este mundo (mss. hebreos); el lugar de cesación (TM).

12Me quitaron mi casa, me la arrebataron,

como si fuera la tienda de campaña de un pastor.

Como un tejedor enrollé mi vida

y él me la arrancó del telar.

¡De la noche a la mañana acabó conmigo!

13Pacientemente esperé hasta la aurora,

pero él, como león, me quebró todos los huesos.

¡De la noche a la mañana acabó conmigo!

14Chillé como golondrina, como grulla;

gemí como paloma.

Mis ojos se cansaron de mirar al cielo.

¡Angustiado estoy, Señor!

¡Acude en mi ayuda!

15»Pero ¿qué puedo decir?

Él mismo me lo anunció y así lo ha hecho.

Toda mi vida andaré humildemente,

por causa de la amargura de mi alma.

16Señor, por tales cosas viven los hombres

y también mi espíritu encuentra vida en ellas.

Tú me devolviste la salud

y me diste vida.

17Sin duda, fue para mi bien

pasar por tal angustia.

Con tu amor me guardaste

de la fosa destructora,

y les diste la espalda

a todos mis pecados.

18El sepulcro38:18 sepulcro. Lit. Seol. nada te agradece;

la muerte no te alaba.

Los que descienden a la fosa

nada esperan de tu fidelidad.

19Los que viven y solo los que viven, son los que te alaban,

como hoy te alabo yo.

Los padres hablarán a sus hijos

de tu fidelidad.

20»El Señor me salvará,

y en el Templo del Señor

todos los días de nuestra vida

cantaremos con instrumentos de cuerda».

21Isaías había dicho: «Preparen una pasta de higos, aplíquensela en la llaga y él se recuperará».

22Y Ezequías había preguntado: «¿Qué señal recibiré de que se me permitirá subir al Templo del Señor?».

Swedish Contemporary Bible

Jesaja 38:1-22

Herren förlänger Hiskias liv

(2 Kung 20:1-11; 2 Krön 32:24)

1Vid denna tid blev Hiskia dödligt sjuk, och profeten Jesaja, Amos son, kom till honom och sa: ”Så säger Herren: ’Se om ditt hus, för du kommer att dö; du överlever inte detta.’ ”

2Hiskia vände sig då mot väggen och bad till Herren: 3Herre, kom ihåg hur jag har levt inför dig troget och helhjärtat och gjort det som är gott i dina ögon.” Och han grät förtvivlat.

4Då kom Herrens ord till Jesaja: 5”Gå till Hiskia och säg: ’Så säger Herren, din förfader Davids Gud: Jag har hört din bön och sett dina tårar. Jag ska förlänga ditt liv med femton år. 6Jag ska rädda dig och denna stad från den assyriske kungens makt. Jag ska försvara denna stad.38:6 Det ser ut som att versen borde åtföljas av v. 21-22; jfr 2 Kung 20:7f.

7Detta är för dig tecknet från Herren på att han ska göra vad han har lovat: 8Jag ska låta skuggan gå tillbaka de tio steg som solen redan gått ner på Achas trappa.’ ” Solen gick alltså tillbaka de tio steg som den redan gått neråt på trappan.

9En skrift av kung Hiskia av Juda, efter att han varit sjuk och blivit frisk igen:

10”Jag sa: Jag är i mina bästa år

och måste gå bort,

genom dödsrikets port.

Jag berövas resten av mina år.

11Jag sa: Jag får inte mer se Herren,

Herren i de levandes land,

aldrig mer se människor

bland dem som bor i världen.

12Min boning flyttas

och tas ifrån mig som en herdes tält.

Mitt liv rullas ihop som en vävares väv

och skärs ner från vävbommen.

Innan dagen omvandlas till natt

gör du slut på mig.

13Jag har väntat på morgonen,38:13 Grundtextens innebörd är oviss.

men som ett lejon krossar han mina ben.

Innan dagen omvandlas till natt

gör du slut på mig.

14Jag skriker som en svala,

som en trana,

och kuttrar som en duva.

Med matta ögon ser jag

längtansfullt upp mot höjden.

Herre, jag är i nöd, hjälp mig!”

15Vad ska jag säga?

För det är ju han själv

som har talat

och gjort detta.

Jag får vandra ödmjukt den tid jag har kvar,

på grund av min bedrövelse.38:15 I den senare delen av v. 15 och den första hälften av v. 16 är grundtextens innebörd oviss.

16Herre, med allt detta får man leva,

och också min ande hålls vid liv.

Herre, hela mig,

och låt mig få leva!

17Det bittra var förvisso till mitt bästa,

för i din kärlek

räddade du mig från fördärvets grop.

Du kastade alla mina synder bakom dig.

18Dödsriket prisar dig inte,

döden sjunger inte ditt lov,

de som lagts i graven

hoppas inte på din trofasthet.

19De levande, bara de levande,

prisar dig,

som jag gör i dag.

Från far till son berättar man om din trofasthet.

20Herren räddar mig!

Vi vill sjunga lovsång till stränginstrument

i Herrens hus

så länge vi lever.

21Jesaja lät göra en kaka av fikon och lägga på svullnaden. Så blev Hiskia frisk.38:21 Se not till v. 6. Översättningen skulle också kunna lyda: Jesaja hade låtit …I hebreiskan görs ingen skillnad mellan imperfektum, perfektum och pluskvamperfektum, så verben i förfluten tid kan översättas något olika. 22Hiskia frågade då: ”Vad är tecknet på att jag får gå upp till Herrens hus?”