Isaías 3 – NVI & VCB

Nueva Versión Internacional

Isaías 3:1-26

Juicio sobre Jerusalén y Judá

1¡Presten atención!

El Señor, el Señor de los Ejércitos,

retira de Jerusalén y de Judá

todo apoyo y sustento:

toda provisión de pan, toda provisión de agua.

2Él retira al valiente y al guerrero,

al juez y al profeta,

al adivino y al anciano,

3al capitán de cincuenta y al dignatario,

al consejero, al artesano experto y al hábil encantador.

4Les pondré como oficiales a muchachos

y los gobernarán niños caprichosos.

5El pueblo se oprimirá a sí mismo:

hombre contra hombre, vecino contra vecino,

joven contra anciano,

plebeyo contra noble.

6Entonces un hombre tomará a su hermano

en la casa de su padre y dirá:

«Sé nuestro líder, pues tienes un manto;

¡hazte cargo de este montón de ruinas!».

7Pero entonces el otro protestará:

«Yo no soy médico

y en mi casa no hay pan ni manto;

¡no me hagas líder del pueblo!».

8Jerusalén se tambalea,

Judá se derrumba,

porque su hablar y su actuar son contrarios al Señor:

¡desafían su gloriosa presencia!

9Su propio descaro los acusa

y, como Sodoma, se jactan de su pecado;

¡ni siquiera lo disimulan!

¡Ay de ellos,

porque causan su propia desgracia!

10Díganle al justo que le irá bien,

pues gozará del fruto de sus acciones.

11¡Ay del malvado,

pues le irá mal!

¡Según la obra de sus manos

se le pagará!

12¡Pobre pueblo mío, oprimido por niños

y gobernado por mujeres!

¡Pobre pueblo mío, extraviado por tus guías,

que tuercen el curso de tu senda!

13El Señor toma su lugar en la corte;

se levanta para enjuiciar al pueblo.

14El Señor entra en juicio

contra los jefes y líderes de su pueblo:

«¡Ustedes han arruinado la viña

y el despojo del pobre está en sus casas!

15¿Con qué derecho aplastan a mi pueblo

y trituran el rostro de los pobres?»,

afirma el Señor, el Señor de los Ejércitos.

16El Señor dice:

«Las hijas de Sión son tan orgullosas

que caminan con el cuello estirado,

con ojos seductores y pasitos cortos,

haciendo sonar los adornos de sus pies.

17Por eso el Señor cubrirá de sarna la cabeza de las hijas de Sión;

el Señor las dejará completamente calvas».

18En aquel día, el Señor arrancará todo adorno: hebillas, diademas, collares, 19pendientes, pulseras, velos, 20adornos de la cabeza, cadenillas de los pies, cinturones, frasquitos de perfume, amuletos, 21anillos, argollas para la nariz, 22ropas de gala, mantos, capas, bolsos, 23espejos, telas finas, turbantes y mantillas.

24Habrá pestilencia en vez de perfume,

soga en vez de cinturón,

calvicie en vez de peinado elegante,

ropa de luto en vez de trajes lujosos,

vergüenza3:24 vergüenza (Qumrán); TM no incluye esta palabra. en vez de belleza.

25Tus hombres caerán a filo de espada,

y tus valientes, en el campo de batalla.

26Las puertas de la ciudad gemirán y se vestirán de luto;

desolada, la ciudad se sentará en el suelo.

Vietnamese Contemporary Bible

Y-sai 3:1-26

Chúa Xét Xử Giu-đa

1Chúa, Chúa Hằng Hữu Vạn Quân,

sẽ cất đi khỏi Giê-ru-sa-lem và Giu-đa

mọi thứ mà họ cần đến như:

mỗi mẩu bánh và mỗi giọt nước,

2tất cả anh hùng và chiến sĩ,

quan án và tiên tri,

thầy bói và trưởng lão,

3quan chỉ huy quân đội và tướng lãnh,

cố vấn, nghệ nhân, và chiêm tinh.

4Ta sẽ khiến những bé trai lãnh đạo họ,

và trẻ con cai trị họ.

5Dân chúng áp bức nhau—

người này hại người kia,

láng giềng hại láng giềng.

Thanh niên sẽ nổi lên chống người già,

và người thấp hèn lấn lướt người tôn trọng.

6Trong những ngày ấy, một người sẽ nói với anh em của mình:

“Anh có áo choàng, anh hãy lãnh đạo chúng tôi!

Hãy nhận trách nhiệm về đống đổ nát này!”

7Nhưng người ấy đáp:

“Không! Tôi không thể giúp được.

Tôi không có bất cứ thức ăn hay y phục nào.

Đừng lập tôi làm lãnh đạo!”

8Bởi Giê-ru-sa-lem sẽ chao đảo,

và Giu-đa sẽ suy sụp

vì lời nói và hành động của họ chống lại Chúa Hằng Hữu.

Họ thách thức Ngài trước mặt Ngài.

9Sắc mặt họ đủ làm chứng cớ buộc tội họ.

Họ phơi bày tội lỗi mình như người Sô-đôm,

không hề giấu diếm.

Khốn nạn cho họ!

Họ đã chuốc lấy tai họa vào thân!

10Hãy nói với những người tin kính rằng

mọi sự sẽ tốt cho họ.

Họ sẽ hưởng được kết quả của việc mình làm.

11Nhưng khốn thay cho người gian ác,

vì họ sẽ bị báo trả những gì chính họ gây ra.

12Dân ta bị bọn trẻ áp bức

và đàn bà cai trị họ.

Ôi dân ta, lãnh đạo con đã dẫn con lầm lạc;

họ đưa con vào đường sai trái.

13Chúa Hằng Hữu ngự tại tòa phán xét

Ngài đứng lên xét xử chúng dân!

14Chúa Hằng Hữu đến để xét xử các trưởng lão

và những người cai trị dân Ngài rằng:

“Chính các ngươi đã làm tàn hại vườn nho Ta.

Nhà các ngươi cất đầy vật trộm cướp từ người nghèo.

15Sao các ngươi dám đàn áp dân Ta,

nghiền nát mặt người nghèo vào bụi đất?”

Chúa là Chúa Hằng Hữu Vạn Quân phán vậy.

Chúa Cảnh Cáo Giê-ru-sa-lem

16Chúa Hằng Hữu phán:

“Vì con gái Si-ôn kiêu kỳ:

Nhướng cổ cao,

liếc mắt trêu người,

bước đi õng ẹo,

khua chân vòng vàng nơi mắt cá.

17Vì thế, Chúa sẽ làm cho đầu họ đóng vảy

và Chúa Hằng Hữu sẽ cho con gái Si-ôn bị hói đầu.

18Trong ngày phán xét

Chúa sẽ lột hết những vật trang sức làm ngươi xinh đẹp

như khăn quấn đầu,

chuỗi hạt trăng lưỡi liềm,

19hoa tai, xuyến, và khăn che mặt;

20khăn choàng, vòng đeo chân, khăn thắt lưng,

túi thơm, và bùa đeo;

21nhẫn, ngọc quý,

22trang phục dạ tiệc, áo dài, áo choàng, và túi,

23gương soi, vải gai mịn,

đồ trang sức trên đầu, và khăn trùm đầu.

24Thay vì tỏa mùi thơm, ngươi sẽ bị hôi thối.

Ngươi sẽ mang dây trói thay vì khăn thắt lưng,

và mái tóc mượt mà của ngươi sẽ bị rụng hết.

Ngươi sẽ mặc vải thô thay vì áo dài sặc sỡ.

Sự hổ thẹn sẽ thay cho sắc đẹp của ngươi.

25Những đàn ông trong thành sẽ bị giết bởi gươm,

những anh hùng của ngươi sẽ chết nơi chiến trường.

26Các cổng Si-ôn sẽ khóc lóc và kêu than.

Thành phố sẽ như người đàn bà tàn héo,

bị vứt trên đất.”