Isaías 19 – NVI & AKCB

Nueva Versión Internacional

Isaías 19:1-25

Profecía contra Egipto

1Profecía contra Egipto:

¡Miren al Señor!

Llega a Egipto montado sobre una nube veloz.

Los ídolos de Egipto tiemblan en su presencia;

el corazón de los egipcios desfallece en su interior.

2«Incitaré a egipcio contra egipcio;

luchará hermano contra hermano,

amigo contra amigo,

ciudad contra ciudad,

reino contra reino.

3Los egipcios quedarán desanimados

y consultarán a los ídolos,

a los espíritus de los muertos,

a las médiums y a los espiritistas,

¡pero yo frustraré sus planes!

4Entregaré a los egipcios

en manos de un amo cruel;

un rey de mano dura los gobernará»,

afirma el Señor, el Señor de los Ejércitos.

5Se agotarán las aguas del Nilo;

árido y reseco quedará el lecho del río.

6Apestarán los canales

y bajará el nivel de los arroyos de Egipto hasta dejarlos completamente secos.

¡Las cañas y los juncos quedarán marchitos!

7A orillas del Nilo,

en la desembocadura del río,

la vegetación perderá su verdor.

Todos los sembrados junto al Nilo

quedarán asolados, dejarán de existir.

8Gemirán y se lamentarán todos los pescadores,

los que lanzan anzuelos en el Nilo;

desfallecerán los que echan redes en el agua.

9Quedarán frustrados los que trabajan el hilo de lino peinado;

perderán la esperanza los tejedores de lino fino.

10Quedarán desalentados los fabricantes de telas;

todos los asalariados se llenarán de angustia.

11Los oficiales de Zoán no son más que unos necios;

los consejeros más sabios dan a Faraón consejos insensatos.

¿Cómo se les ocurre decirle:

«Yo soy uno de los sabios,

discípulo de los antiguos reyes»?

12¿Dónde quedaron tus sabios?

Que te muestren y te hagan saber

lo que el Señor de los Ejércitos

ha planeado contra Egipto.

13Los oficiales de Zoán se han vuelto necios;

los líderes de Menfis se dejaron engañar.

Las piedras angulares de sus pueblos

han hecho que Egipto pierda el rumbo.

14El Señor ha infundido en ellos

un espíritu de desconcierto.

En todo lo que hace Egipto le han hecho perder el rumbo.

Como un borracho en su vómito, Egipto se tambalea.

15Nada puede hacerse por Egipto,

sea cabeza o cola, palmera o junco.

16En aquel día los egipcios se volverán cobardes. Se estremecerán de terror ante la mano amenazante que el Señor de los Ejércitos agita contra ellos. 17La tierra de Judá será un espanto para los egipcios. Por causa de lo que el Señor de los Ejércitos está planeando contra ellos, la sola mención de Judá llenará de espanto a los que oigan este nombre.

18En aquel día habrá en Egipto cinco ciudades que hablarán el idioma de Canaán y que jurarán lealtad al Señor de los Ejércitos. Una de ellas se llamará Ciudad del Sol.19:18 del Sol (mss. hebreos, Qumrán y Vulgata); de la destrucción (TM).

19En aquel día habrá un altar para el Señor en el corazón mismo de Egipto y en su frontera un monumento al Señor. 20Esto servirá en Egipto de señal y testimonio del Señor de los Ejércitos. Cuando ellos clamen al Señor por causa de sus opresores, él les enviará un salvador y defensor que los librará. 21De modo que el Señor se dará a conocer a los egipcios y en aquel día ellos reconocerán al Señor: lo servirán con sacrificios y ofrendas de grano. Harán promesas al Señor y se las cumplirán. 22El Señor herirá a los egipcios con una plaga y, aun hiriéndolos, los sanará. Ellos se volverán al Señor, y él responderá a sus ruegos y los sanará.

23En aquel día habrá un camino desde Egipto hasta Asiria. Los asirios irán a Egipto y los egipcios a Asiria, y unos y otros adorarán juntos. 24En aquel día Israel será, junto con Egipto y Asiria, una bendición en medio de la tierra. 25El Señor de los Ejércitos los bendecirá, diciendo: «Bendito sea Egipto, mi pueblo, y Asiria, obra de mis manos, e Israel, mi heredad».

Akuapem Twi Contemporary Bible

Yesaia 19:1-25

Nkɔmhyɛ A Ɛfa Misraim

1Nkɔmhyɛ a ɛfa Misraim ho:

Monhwɛ! Awurade nam ahoɔhare omununkum mu

na ɔreba Misraim.

Misraim ahoni ho popo wɔ nʼanim,

na Misraimfo koma botow wɔ wɔn mu.

2“Mɛma Misraimfo atwa wɔn ho ako,

onua bɛko atia onua,

ɔyɔnko atia ɔyɔnko,

kuropɔn atia kuropɔn,

ahenni atia ahenni.

3Misraimfo no rennya abodwo,

na mɛma wɔn nhyehyɛe ayɛ ɔkwa.

Wɔbɛkɔ abisa wɔ ahoni, ne awufo ahonhom,

samanfrɛfo ne nkonyaayifo nkyɛn.

4Mede Misraim bɛhyɛ

owura tirimuɔdenfo tumi ase,

na ɔhene a ɔyɛ keka bedi wɔn so,”

sɛnea Asafo Awurade se ni.

5Nsubɔnten mu nsu bɛyow,

na konkɔn bɛwo ayɛ wosee.

6Nsuka beyi hua;

na nsuwa a ɛwɔ Misraim bɛtwe na ayow.

Demmire ne sare bekisakisa,

7Nil nsunoa nnua nso,

nea ɛwɔ asubɔnten no abɔe no.

Nil nsunoa so mfuw nyinaa

bɛwo wosee na awu koraa.

8Apopofo nyinaa besi apini atwa adwo,

wɔn a wɔto darewa wɔ Nil mu nyinaa;

wɔn a wogu asau wɔ nsu no so

bedi awerɛhow.

9Wɔn a wɔde asaawa yɛ adwuma aba mu bebu,

wɔn a wɔnwen nwera no anidaso bɛsa.

10Wɔn a wɔyɛ ntama ho adwuma bɛyɛ mmɔbɔ

na wɔn a wogye akatua nyinaa koma bɛbotow.

11Soan adwumayɛfo nka hwee sɛ nkwaseafo;

Farao agyinatufo anyansafo ma afotu bɔne.

Ɛbɛyɛ dɛn na woaka akyerɛ Farao se,

“Meyɛ anyansafo no mu baako,

tete ahemfo no kyidifo?”

12Wʼanyansafo no wɔ he afei?

Ma wɔnkyerɛ wo na ma wonhu

nea Asafo Awurade

ahyehyɛ atia Misraim.

13Soan adwumayɛfo abɛyɛ nkwaseafo,

wɔadaadaa Memfis19.13 Na Memfis yɛ Misraim kuropɔn. akwankyerɛfo

ne nnipa no ntuano

ama Misraim afom kwan.

14Awurade ahwie

anisobiri honhom agu wɔn mu;

wɔma Misraim tɔ ntintan wɔ biribiara a ɔyɛ mu,

te sɛ nea ɔsabowfo tɔ ntintan wɔ ne fe ho no.

15Biribiara nni hɔ a Misraim betumi ayɛ,

sɛ eti anaa ɛto, abɛ anaa demmire.

16Saa da no, Misraimfo bɛyɛ sɛ mmea, Asafo Awurade nsa a wama so atia wɔn no bɛma wɔn abɔ hu na wɔn ho apopo. 17Na Yuda asase no bɛma Misraimfo abɔ hu, obiara a ɔbɛte Yuda din no besuro, esiane nea Asafo Awurade rehyehyɛ atia wɔn nti.

18Saa da no, Misraim nkurɔpɔn anum bɛka Kanaan kasa na wɔaka Asafo Awurade ntam. Wɔbɛfrɛ wɔn mu ɔbaako se Ɔsɛe Kuropɔn.

19Saa da no, wobesi afɔremuka wɔ Misraim mfimfini ama Awurade, na wɔasi nkaedum wɔ ne hye so nso ama Awurade. 20Ɛbɛyɛ nsɛnkyerɛnne ne adansede ama Asafo Awurade wɔ Misraim asase so. Sɛ wɔn nhyɛsofo nti wosu frɛ Awurade a, ɔbɛsoma ogyefo ne bammɔni, na obegye wɔn. 21Enti Awurade bɛda ne ho adi akyerɛ Misraimfo, na saa da no wobehu Awurade. Wɔde afɔrebɔ ne nnuan bɛsom, wɔbɛhyɛ Awurade bɔ, na wɔadi so. 22Awurade de ɔyaredɔm bɛbɔ Misraim; ɔde bɛbɔ wɔn na wasa wɔn yare. Wɔbɛdan akɔ Awurade nkyɛn, na obetie wɔn sufrɛ, na wasa wɔn yare.

23Saa da no, ɔtempɔn befi Misraim ne Asiria. Asiriafo bɛkɔ Misraim na Misraimfo akɔ Asiria. Misraimfo ne Asiriafo bɛbɔ mu asom. 24Saa da no Israel bɛto Misraim ne Asiria so sɛ abiɛsa, a ayɛ nhyira wɔ asase so. 25Na Asafo Awurade behyira wɔn, aka se, “Nhyira nka Misraim, me nkurɔfo, Asiria me nsa ano adwuma ne Israel mʼagyapade.”