Eclesiastés 6 – NVI & CCB

Nueva Versión Internacional

Eclesiastés 6:1-12

¿Qué sentido tiene la vida?

1Hay un mal que he visto bajo el sol y que afecta a todos: 2a algunos Dios da abundancia, riquezas, honores y no les falta nada que pudieran desear. Sin embargo, es a otros a quienes concede disfrutar de todo ello. ¡Esto es vanidad, una penosa aflicción!

3Si un hombre tiene cien hijos y vive muchos años, no importa cuánto viva, si no se ha saciado de las cosas buenas ni llega a recibir sepultura, yo digo que un abortivo es mejor que él. 4Porque el abortivo vino de la nada, a las tinieblas va y en las tinieblas permanecerá oculto. 5Nunca llegará a ver el sol, ni sabrá nada; sin embargo, habrá tenido más reposo que aquel 6que pudo haber vivido dos mil años sin disfrutar jamás de lo bueno. ¿Y acaso no van todos a un mismo lugar?

7Mucho trabaja el hombre para comer,

pero nunca se sacia.

8¿Qué ventaja tiene el sabio sobre el necio?

¿Y qué gana el pobre

con saber enfrentarse a la vida?

9Vale más lo visible

que lo imaginario.

Y también esto es vanidad;

¡es correr tras el viento!

10Lo que ahora existe ya ha recibido nombre

y se sabe lo que es: humanidad.

Nadie puede luchar

contra alguien más fuerte.

11Donde abundan las palabras,

abunda la vanidad.

¿Y qué se gana con eso?

12En realidad, ¿quién sabe qué le conviene a una persona en esta breve y vana vida suya por donde pasa como una sombra? ¿Y quién puede decirle lo que sucederá bajo el sol después de su muerte?

Chinese Contemporary Bible (Simplified)

传道书 6:1-12

1我看见日光之下有一件可悲的事,重重地压在人身上: 2上帝赐给人财富和尊荣,叫他拥有所渴望的一切,却使他无法享用,倒让别人享用。这是虚空,是极大的悲哀。 3人若有一百个儿子,并且长寿,但心中却从未得到满足,死后又不得安葬。唉!这样的人还不如流产的胎儿。 4这胎儿在虚空中来,在黑暗中去,名字隐没在黑暗中, 5没有见过天日,一无所知,然而这胎儿比那人更享安息。 6就算那人活了千年,又活千年,却不能享受福乐,又如何呢?世人最终岂不都同归一处吗? 7人人为口腹劳碌,却永不满足。 8那么,智者比愚人有什么优势呢?贫穷人即使懂得如何处世,又有什么益处呢? 9满足于眼前所有的,胜过心中贪想的。这也是虚空,如同捕风。 10一切存在的事物都已有了名字,人的本质也被识透了;人无法与比他更强的较量。 11其实话越多,越虚空,这对人又有什么益处? 12人生短暂虚空,如影飞逝,有谁知道什么对人有益?谁能告诉人死后日光之下会发生什么事?