Amós 5 – NVI & CCBT

Nueva Versión Internacional

Amós 5:1-27

Advertencias y lamentos

1Escuchen, israelitas, esta palabra, este canto fúnebre que por ustedes entono:

2«Ha caído la virginal Israel

y no volverá a levantarse;

abandonada en su propia tierra,

no hay quien la levante».

3Así dice el Señor y Dios al reino de Israel:

«La ciudad que salía a la guerra con mil hombres

se quedará solo con cien

y la que salía con cien

se quedará solo con diez».

4Así dice el Señor a Israel:

«¡Búsquenme y vivirán!

5Pero no busquen a Betel,

ni vayan a Guilgal,

ni pasen a Berseba;

porque Guilgal será llevada cautiva

y Betel, reducida a la nada».5:5 nada. Lit. aven, que es una posible referencia a Betel Avén, que significa casa de maldad, un nombre despectivo dado a Betel, que significa casa de Dios; véase Os 4:15.

6¡Busquen al Señor y vivirán!,

no sea que él caiga como fuego

sobre los descendientes de José,

fuego que devore a Betel

sin que haya quien lo apague.

7Ustedes convierten el derecho en amargura

y echan por tierra la justicia.

8El que hizo las Pléyades y el Orión,

convierte en aurora las densas tinieblas

y oscurece el día hasta convertirlo en noche.

Él convoca las aguas del mar

y las derrama sobre la tierra.

¡Su nombre es el Señor!

9Él trae una destrucción repentina sobre la fortaleza

y sobre la plaza fuerte, destrucción.

10Ustedes odian al que defiende la justicia en el tribunal

y detestan al que dice la verdad.

11Por eso, como oprimen a los pobres

y les exigen un impuesto sobre el grano,

no vivirán en las casas de piedra labrada que han construido

ni beberán del vino de los selectos viñedos que han plantado.

12¡Yo sé cuán numerosos son sus delitos,

cuán grandes sus pecados!

Ustedes oprimen al justo, exigen soborno

y en los tribunales atropellan al necesitado.

13Por eso en circunstancias como estas guarda silencio el prudente,

porque estos tiempos son malos.

14Busquen el bien y no el mal, y vivirán;

y así estará con ustedes el Señor Dios de los Ejércitos,

tal como ustedes lo afirman.

15¡Odien el mal y amen el bien!

Establezcan la justicia en los tribunales;

tal vez así el Señor, el Dios de los Ejércitos,

tenga compasión del remanente de José.

16Por eso, así dice el Señor y Dios, el Dios de los Ejércitos:

«En todas las plazas se escucharán lamentos

y gritos de angustia en todas las calles.

Llamarán a duelo a los agricultores

y a los llorones profesionales para hacer lamentación.

17Se escucharán lamentos en todos los viñedos

cuando yo pase en medio de ti»,

dice el Señor.

El día del Señor

18¡Ay de los que suspiran

por el día del Señor!

¿De qué les servirá ese día

si va a ser de oscuridad y no de luz?

19Será como cuando alguien huye de un león

y se le viene encima un oso,

o como cuando al llegar a su casa,

apoya la mano en la pared

y lo muerde una serpiente.

20¿No será el día del Señor de oscuridad y no de luz?

¡Será por cierto sombrío y sin resplandor!

21«Detesto y aborrezco sus fiestas religiosas;

no me agradan sus cultos solemnes.

22Aunque me traigan holocaustos y ofrendas de cereal,

no los aceptaré;

no prestaré atención

a los sacrificios de comunión de novillos cebados.

23Aleja de mí el bullicio de tus canciones;

no quiero oír la música de tus liras.

24Pero ¡que fluya el derecho como las aguas

y la justicia como arroyo inagotable!

25»Casa de Israel, ¿acaso me ofrecieron ustedes sacrificios y ofrendas

durante los cuarenta años en el desierto?

26Ustedes cargaban la imagen de Sicut, su rey,

y también la de Quiyún,

imágenes de esos dioses astrales

que ustedes mismos se han fabricado.

27Por lo tanto, los mandaré al exilio más allá de Damasco»,

dice el Señor, cuyo nombre es Dios de los Ejércitos.

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

阿摩司書 5:1-27

勸以色列人悔改

1以色列家啊,

聽我為你們唱哀歌:

2「處女以色列跌倒了,

再也站不起來;

她被遺棄在自己的土地上,

無人扶她起來。」

3因為主耶和華說:

以色列家的城邑中,

出兵一千的,只有百人生還;

出兵一百的,只有十人生還。」

4耶和華對以色列家說:

「你們要尋求我,才能存活。

5不要去伯特利求問,

不要進入吉甲

也不要前往別示巴

因為吉甲人必被擄去,

伯特利也必化為烏有。」

6你們要尋求耶和華,才能存活。

否則,祂要在約瑟5·6 約瑟家」此處指約瑟的子孫以法蓮和瑪拿西兩個支派,聖經中有時用約瑟家代指北國以色列。如烈火爆發,

吞噬伯特利,無人能撲滅。

7你們這些使正義變為苦艾、將公義丟棄在地的人啊,

8那位造昴星和參星,

使幽暗變為黎明,

使白晝變為黑夜,

召來海水澆在大地上的——

祂的名字是耶和華。

9祂使毀滅如閃電臨到強者,

摧毀他們的堅城。

10你們憎恨在城門口主持公道的人,

厭惡正直的人。

11你們踐踏窮人,

對他們橫徵暴斂。

因此,你們用鑿過的石頭建房,

卻不得居住在裡面;

你們種植佳美的葡萄園,

卻喝不到葡萄酒。

12我知道你們的過犯眾多、罪惡無數。

你們迫害義人,收受賄賂,

在城門口冤枉窮人。

13這是邪惡的時代,

所以明智者靜默不言。

14你們要棄惡從善,才能存活。

這樣,萬軍之上帝耶和華必與你們同在,

正如你們所說的。

15你們要恨惡邪惡,喜愛良善,

在城門口伸張正義,

也許萬軍之上帝耶和華會恩待約瑟的餘民。

16因此,主——萬軍之上帝耶和華說:

「哀號之聲要響遍各廣場,

哭喊之聲將充滿大街小巷。

農夫被叫來哭泣,

哭喪者被召來哀號。

17每個葡萄園都傳出哀慟的聲音,

因為我要從你們中間經過,懲罰你們。

這是耶和華說的。」

18盼望耶和華的日子到來的人有禍了!

你們為什麼盼望耶和華的日子呢?

那日將帶來黑暗,而非光明。

19你們的光景將好像人逃避獅子,

卻遇上了熊,

逃回家裡,手扶牆壁,

又被蛇咬。

20耶和華的日子將充滿黑暗,毫無光明,

一片漆黑,

毫無亮光。

21「我憎惡、鄙棄你們的節期,

厭惡你們的聖會。

22即使你們獻上燔祭和素祭,

我也不悅納;

即使你們用肥美的牲畜獻上平安祭,

我也不屑一顧。

23撤去你們嘈雜的歌聲吧,

我不想聽到你們的琴音。

24惟願公正如江河滔滔不盡,

公義如溪流綿綿不絕。

25以色列家啊,

在曠野的四十年間,

你們向我獻過祭物和供品嗎?

26你們抬著為自己造的神像——

你們的王撒固和星神迦溫

27所以,我要使你們被擄到大馬士革以外的地方。」

這是耶和華說的,祂的名字是萬軍之上帝。