Salmos 92 – NVI-PT & CCL

Nova Versão Internacional

Salmos 92:1-15

Salmo 92

Salmo. Um cântico. Para o dia de sábado.

1Como é bom render graças ao Senhor

e cantar louvores ao teu nome, ó Altíssimo;

2anunciar de manhã o teu amor leal

e de noite a tua fidelidade,

3ao som da lira de dez cordas e da cítara,

e da melodia da harpa.

4Tu me alegras, Senhor, com os teus feitos;

as obras das tuas mãos levam-me a cantar de alegria.

5Como são grandes as tuas obras, Senhor,

como são profundos os teus propósitos!

6O insensato não entende,

o tolo não vê

7que, embora os ímpios brotem como a erva

e floresçam todos os malfeitores,

eles serão destruídos para sempre.

8Pois tu, Senhor, és exaltado para sempre.

9Mas os teus inimigos, Senhor,

os teus inimigos perecerão;

serão dispersos todos os malfeitores!

10Tu aumentaste a minha força92.10 Hebraico: chifre. como a do boi selvagem;

derramaste sobre mim óleo novo.92.10 Ou exaltaste a minha velhice com óleo novo.

11Os meus olhos contemplaram a derrota dos meus inimigos;

os meus ouvidos escutaram a debandada dos meus maldosos agressores.

12Os justos florescerão como a palmeira,

crescerão como o cedro do Líbano;

13plantados na casa do Senhor,

florescerão nos átrios do nosso Deus.

14Mesmo na velhice darão fruto,

permanecerão viçosos e verdejantes,

15para proclamar que o Senhor é justo.

Ele é a minha Rocha; nele não há injustiça.

Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero

Masalimo 92:1-15

Salimo 92

Salimo. Nyimbo ya pa tsiku la Sabata.

1Nʼkwabwino kutamanda Yehova

ndi kuyimbira nyimbo dzina lanu, Inu Wammwambamwamba,

2Kulengeza chikondi chanu mmawa,

ndi kukhulupirika kwanu nthawi ya usiku,

3kuyimbira nyimbo choyimbira cha zingwe khumi

ndi mayimbidwe abwino a zeze.

4Pakuti Inu mumandisangalatsa ndi ntchito zanu, Inu Yehova;

Ine ndikuyimba mwachimwemwe pa ntchito ya manja anu.

5Ndi yayikuludi ntchito yanu Yehova,

maganizo anu ndi ozamadi!

6Munthu wopanda nzeru sadziwa,

zitsiru sizizindikira,

7kuti ngakhale anthu oyipa aphuka ngati udzu

ndipo anthu onse ochita zoyipa apindula,

adzawonongedwa kwamuyaya.

8Koma Inu Yehova, ndinu wokwezedwa kwamuyaya.

9Zoonadi adani anu Yehova,

zoonadi adani anu adzawonongeka;

onse ochita zoyipa adzabalalitsidwa.

10Inu mwakweza nyanga yanga ngati nyanga ya njati;

mafuta abwino akhuthulidwa pamutu wanga.

11Maso anga aona kugonjetsedwa kwa olimbana nane,

makutu anga amva za kugwa kwa amaliwongo anga oyipa.

12Anthu olungama adzaphuka ngati mtengo wa mgwalangwa,

adzakula ngati mkungudza wa ku Lebanoni;

13odzalidwa mʼnyumba ya Yehova,

adzakula bwino mʼmabwalo a Mulungu wathu.

14Iwo adzaberekabe zipatso mu ukalamba wawo,

adzakhala anthete ndi obiriwira,

15kulengeza kuti, “Yehova ndi wolungama;

Iye ndiye Thanthwe langa, ndipo mwa Iye mulibe choyipa.”