Salmos 92 – NVI-PT & BDS

Nova Versão Internacional

Salmos 92:1-15

Salmo 92

Salmo. Um cântico. Para o dia de sábado.

1Como é bom render graças ao Senhor

e cantar louvores ao teu nome, ó Altíssimo;

2anunciar de manhã o teu amor leal

e de noite a tua fidelidade,

3ao som da lira de dez cordas e da cítara,

e da melodia da harpa.

4Tu me alegras, Senhor, com os teus feitos;

as obras das tuas mãos levam-me a cantar de alegria.

5Como são grandes as tuas obras, Senhor,

como são profundos os teus propósitos!

6O insensato não entende,

o tolo não vê

7que, embora os ímpios brotem como a erva

e floresçam todos os malfeitores,

eles serão destruídos para sempre.

8Pois tu, Senhor, és exaltado para sempre.

9Mas os teus inimigos, Senhor,

os teus inimigos perecerão;

serão dispersos todos os malfeitores!

10Tu aumentaste a minha força92.10 Hebraico: chifre. como a do boi selvagem;

derramaste sobre mim óleo novo.92.10 Ou exaltaste a minha velhice com óleo novo.

11Os meus olhos contemplaram a derrota dos meus inimigos;

os meus ouvidos escutaram a debandada dos meus maldosos agressores.

12Os justos florescerão como a palmeira,

crescerão como o cedro do Líbano;

13plantados na casa do Senhor,

florescerão nos átrios do nosso Deus.

14Mesmo na velhice darão fruto,

permanecerão viçosos e verdejantes,

15para proclamar que o Senhor é justo.

Ele é a minha Rocha; nele não há injustiça.

La Bible du Semeur

Psaumes 92:1-16

Il est bon de louer l’Eternel

1Psaume à chanter le jour du sabbat.

2Il est bon de louer l’Eternel,

de te célébrer ╵par des chants, ╵ô Très-Haut !

3Et de proclamer, ╵dès le point du jour, ╵ton amour,

tout au long des nuits, ╵ta fidélité,

4sur la cithare à dix cordes92.4 Terme de sens incertain.,

sur le luth et sur la lyre92.4 Sens incertain..

5Ce que tu fais, Eternel, ╵me remplit de joie

et j’acclamerai

les ouvrages de tes mains.

6Que tes œuvres sont grandioses, ╵Eternel !

Que tes pensées sont profondes !

7L’insensé n’y connaît rien,

le sot ne peut les comprendre.

8Si les malfaisants ╵croissent comme l’herbe,

si tous les méchants ╵sont si florissants,

c’est pour périr à jamais.

9Mais toi, tu es tout là-haut,

Eternel, ╵pour toujours.

10Car voici tes ennemis, ╵Eternel,

car voici tes ennemis périssent,

et tous ceux qui font le mal ╵seront dispersés !

11Mais tu me remplis de force, ╵je suis comme un buffle,

je me suis enduit ╵d’huile fraîche.

12Je regarde tous mes détracteurs,

j’entends tous mes adversaires ╵qui s’emploient au mal.

13Car les justes poussent ╵comme le palmier,

ils grandissent ╵comme un cèdre du Liban92.13 Symbole de la prospérité durable opposée à la croissance rapide mais éphémère du méchant (v. 8). Le palmier résiste à la chaleur du désert, le cèdre aux neiges du Liban..

14Bien plantés ╵dans la demeure de l’Eternel,

ils fleurissent ╵sur les parvis du temple, ╵de notre Dieu.

15Ils seront féconds ╵jusqu’en leur vieillesse

et ils resteront ╵pleins de sève et de vigueur,

16ils proclameront ╵combien l’Eternel est droit :

il est mon rocher, ╵on ne trouve en lui ╵aucune injustice.