Nova Versão Internacional

Salmos 87

Salmo 87

Dos coraítas. Um salmo. Um cântico.

O Senhor edificou sua cidade sobre o monte santo;
ele ama as portas de Sião
    mais do que qualquer outro lugar[a] de Jacó.
Coisas gloriosas são ditas de ti,
    ó cidade de Deus!Pausa
“Entre os que me reconhecem
    incluirei Raabe[b] e Babilônia,
além da Filístia, de Tiro,
    e também da Etiópia[c],
como se tivessem nascido em Sião[d].”

De fato, acerca de Sião se dirá:
    “Todos estes nasceram em Sião,
e o próprio Altíssimo a estabelecerá”.
O Senhor escreverá no registro dos povos:
    “Este nasceu ali”.Pausa
Com danças e cânticos, dirão:
    “Em Sião estão as nossas origens[e]!”

Notas al pie

  1. 87.2 Ou santuário
  2. 87.4 Isto é, o Egito.
  3. 87.4 Hebraico: Cuxe.
  4. 87.4 Hebraico: este nasceu ali.
  5. 87.7 Ou está a nossa fonte de felicidade

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

詩篇 87

頌讚錫安

可拉後裔的詩。

1耶和華的城座落在聖山上。
在雅各的住處中,
祂最喜愛錫安的門。
上帝的城啊,
人們傳揚你的榮耀。(細拉)

「我要把埃及人[a]、巴比倫人、非利士人、泰爾人和古實人列為認識我的民族,
視他們為錫安人。」
至於錫安,必有人說:
「萬族必成為城中的居民,
至高者必親自堅立這城。」
耶和華將萬民登記入冊的時候,
必把他們列為錫安的居民。(細拉)

他們跳舞歌唱說:
「我們蒙福的泉源在錫安。」

Notas al pie

  1. 87·4 埃及人」希伯來文是「拉哈伯」,埃及的別名。