Nova Versão Internacional

Salmos 69

Salmo 69

Para o mestre de música. De acordo com a melodia Lírios. Davídico.

Salva-me, ó Deus!,
    pois as águas subiram até o meu pescoço.
Nas profundezas lamacentas eu me afundo;
    não tenho onde firmar os pés.
Entrei em águas profundas;
    as correntezas me arrastam.
Cansei-me de pedir socorro;
    minha garganta se abrasa.
Meus olhos fraquejam
    de tanto esperar pelo meu Deus.
Os que sem razão me odeiam
    são mais do que os fios de cabelo
    da minha cabeça;
muitos são os que me prejudicam sem motivo,
muitos, os que procuram destruir-me.
Sou forçado a devolver o que não roubei.

Tu bem sabes como fui insensato, ó Deus;
a minha culpa não te é encoberta.

Não se decepcionem por minha causa
    aqueles que esperam em ti,
ó Senhor, Senhor dos Exércitos!
Não se frustrem por minha causa
os que te buscam, ó Deus de Israel!
Pois por amor a ti suporto zombaria,
e a vergonha cobre-me o rosto.
Sou um estrangeiro para os meus irmãos,
um estranho até para os filhos da minha mãe;
pois o zelo pela tua casa me consome,
e os insultos daqueles que te insultam
    caem sobre mim.
10 Até quando choro e jejuo,
    tenho que suportar zombaria;
11 quando ponho vestes de lamento,
    sou objeto de chacota.
12 Os que se ajuntam na praça falam de mim,
    e sou a canção dos bêbados.

13 Mas eu, Senhor, no tempo oportuno,
    elevo a ti minha oração;
responde-me, por teu grande amor, ó Deus,
    com a tua salvação infalível!
14 Tira-me do atoleiro,
    não me deixes afundar;
liberta-me dos que me odeiam
    e das águas profundas.
15 Não permitas que as correntezas me arrastem,
    nem que as profundezas me engulam,
    nem que a cova feche sobre mim a sua boca!
16 Responde-me, Senhor,
    pela bondade do teu amor;
por tua grande misericórdia, volta-te para mim.
17 Não escondas do teu servo a tua face;
responde-me depressa, pois estou em perigo.
18 Aproxima-te e resgata-me;
livra-me por causa dos meus inimigos.
19 Tu bem sabes como sofro zombaria,
    humilhação e vergonha;
conheces todos os meus adversários.
20 A zombaria partiu-me o coração;
    estou em desespero!
Supliquei por socorro, nada recebi;
por consoladores, e a ninguém encontrei.
21 Puseram fel na minha comida
e para matar-me a sede deram-me vinagre.

22 Que a mesa deles se lhes transforme em laço;
torne-se retribuição e[a] armadilha.
23 Escureçam-se os seus olhos
    para que não consigam ver;
faze-lhes tremer o corpo sem parar.
24 Despeja sobre eles a tua ira;
que o teu furor ardente os alcance.
25 Fique deserto o lugar deles;
não haja ninguém que habite nas suas tendas.
26 Pois perseguem aqueles que tu feres
e comentam a dor daqueles a quem castigas.
27 Acrescenta-lhes pecado sobre pecado;
não os deixes alcançar a tua justiça.
28 Sejam eles tirados do livro da vida
e não sejam incluídos no rol dos justos.

29 Grande é a minha aflição e a minha dor!
Proteja-me, ó Deus, a tua salvação!

30 Louvarei o nome de Deus com cânticos
e proclamarei sua grandeza
    com ações de graças;
31 isso agradará o Senhor mais do que bois,
mais do que touros com seus chifres e cascos.
32 Os necessitados o verão e se alegrarão;
a vocês que buscam a Deus,
    vida ao seu coração!
33 O Senhor ouve o pobre
e não despreza o seu povo aprisionado.

34 Louvem-no os céus e a terra,
os mares e tudo o que neles se move,
35 pois Deus salvará Sião
    e reconstruirá as cidades de Judá.
Então o povo ali viverá e tomará posse da terra;
36 a descendência dos seus servos a herdará,
e nela habitarão os que amam o seu nome.

Notas al pie

  1. 69.22 Ou Que até as suas ofertas de comunhão se tornem em armadilha; ou ainda Que até os seus aliados se tornem uma armadilha

La Bible du Semeur

Psaumes 69

Je suis submergé, sauve-moi!

1Au chef de chœur, un psaume de David, à chanter sur la mélodie des «Lis»[a].

O mon Dieu, sauve-moi,
j’ai de l’eau jusqu’au cou.
Dans une boue profonde, je m’enlise, sans point d’appui.
Me voici descendu au plus profond des eaux; un fort courant m’emporte.
Je m’épuise à crier, mon gosier est brûlant,
mes yeux se sont usés à attendre mon Dieu.
Car ceux qui me haïssent sans la moindre raison[b]
ont dépassé le nombre des cheveux de ma tête.
Ils sont puissants, mes ennemis menteurs: qui veulent me détruire.
Je dois restituer ce que je n’ai pas extorqué.
O Dieu, tu sais comme j’ai été insensé,
et mes actes coupables ne te sont pas cachés.
Qu’ils ne soient pas dans la honte à cause de moi, ceux qui ont mis leur espérance en toi,
ô Eternel, ô Seigneur des armées célestes!
Que ceux qui se tournent vers toi ne soient pas à cause de moi remplis de confusion,
Dieu d’Israël!
Car c’est pour toi que je porte l’opprobre
et que la confusion me couvre le visage.
Me voilà devenu étranger pour mes frères
et comme un inconnu pour les fils de ma mère!
10 L’amour que j’ai pour ta maison est en moi comme un feu qui me consume[c],
et les insultes des hommes qui t’insultent sont retombées sur moi[d].
11 Quand je pleure et je jeûne,
je reçois des insultes.
12 Je me revêts d’une toile de sac,
et je deviens pour eux un objet de risée.
13 Les gens qui sont assis sur la place publique aux portes de la ville,
et les buveurs d’alcool font de moi leur chanson.

14 Quant à moi, je t’exprime ma prière:
ô Eternel, n’est-ce pas le moment de montrer ta faveur?
Exauce-moi, ô Dieu, dans ton immense amour
et sauve-moi dans ta fidélité!
15 Tire-moi de la boue! Que je n’enfonce pas!
Viens donc me délivrer de ceux qui me haïssent,
et des profondes eaux!
16 Que je ne sois pas emporté par le fort courant d’eau
et que l’abîme ne m’engloutisse pas!
Que le gouffre béant ne se referme pas sur moi!
17 Réponds-moi, Eternel, ton amour est si bon!
Dans ta grande compassion, occupe-toi de moi!
18 Ne te détourne plus de moi, ton serviteur!
Je suis dans la détresse, réponds-moi sans tarder!
19 Approche-toi de moi, viens me sauver la vie.
Oui, viens me libérer, car j’ai des ennemis.
20 Toi, tu sais comme je subis l’opprobre, quelle est ma honte, et mon ignominie.
Ils sont là, devant toi, tous mes persécuteurs.
21 L’opprobre me brise le cœur, je ne m’en remets pas;
j’espère un geste de sympathie en ma faveur, mais mon attente est vaine,
quelqu’un qui me console, mais je n’en trouve pas.
22 Ils ont mis du poison[e] dans le pain que je mange.
Pour étancher ma soif, ils m’offrent du vinaigre[f].

23 Que leurs banquets deviennent un piège devant eux,
que leur tranquillité[g] soit comme un traquenard[h]!
24 Que leurs yeux s’obscurcissent au point de ne plus voir,
fais-leur courber le dos continuellement!
25 Que ton indignation se déverse sur eux!
Que ta colère ardente les atteigne!
26 Que les lieux où ils campent soient dévastés,
que leurs demeures soient privées d’habitants[i]!
27 Ils se sont acharnés sur celui que tu as frappé,
ils se sont répandus en commérages sur les malheurs de ceux que tu avais blessés.
28 Charge-les donc de tous leurs crimes,
et qu’ils ne soient pas mis au bénéfice de ta justice!
29 Que leurs noms soient rayés du livre des vivants[j]!
Qu’ils ne soient pas inscrits parmi les justes!
30 Je suis affligé et je souffre,
mais ton secours, ô Dieu, me mettra à l’abri.
31 Alors je te louerai, ô Dieu, dans mes cantiques,
je dirai ta grandeur avec reconnaissance.
32 Voilà, ô Eternel, qui te plaît plus qu’un bœuf ou qu’un taureau
ayant sabots et cornes[k].
33 O vous, les affligés, voyez, réjouissez-vous!
Oui, vous qui vous tournez vers Dieu, que votre cœur soit vivifié!
34 Car l’Eternel entend les cris des défavorisés,
il ne méprise pas ceux qui lui appartiennent quand ils sont en prison.

35 Que le ciel et la terre entonnent ses louanges
et que les mers l’acclament avec tout être qui s’y meut!
36 Car Dieu viendra sauver la ville de Sion et il rebâtira les cités de Juda.
On y habitera, on les possédera.
37 Quant à la descendance des serviteurs de l’Eternel, elle en héritera,
et ceux qui l’aiment y feront leur demeure.

Notas al pie

  1. 69.1 Terme de sens incertain. Autre traduction: avec accompagnement sur instrument à six cordes.
  2. 69.5 Voir Jn 15.25.
  3. 69.10 Cité en Jn 2.17.
  4. 69.10 Cité en Rm 15.3.
  5. 69.22 Voir Mt 27.34.
  6. 69.22 Voir Mt 27.48; Mc 15.36; Jn 19.28-29.
  7. 69.23 La version grecque a: un châtiment. Rm 11.9 cite cette version.
  8. 69.23 Les v. 23-24 sont cités en Rm 11.9-10.
  9. 69.26 Cité en Ac 1.20 à propos de la mort de Judas.
  10. 69.29 Voir Ex 32.32-33; Dn 12.1; Lc 10.20; Ph 4.3; Ap 13.8; 17.8; 20.12, 15; 21.27.
  11. 69.32 Voir 50.10-14; 51.18-19.