Salmos 6 – NVI-PT & NSP

Nova Versão Internacional

Salmos 6:1-10

Salmo 6

Para o mestre de música. Com instrumentos de cordas. Em oitava. Salmo davídico.

1Senhor, não me castigues na tua ira

nem me disciplines no teu furor.

2Misericórdia, Senhor, pois vou desfalecendo!

Cura-me, Senhor, pois os meus ossos tremem:

3todo o meu ser estremece.

Até quando, Senhor, até quando?

4Volta-te, Senhor, e livra-me;

salva-me por causa do teu amor leal.

5Quem morreu não se lembra de ti.

Entre os mortos6.5 Hebraico: Sheol. Essa palavra também pode ser traduzida por sepultura, profundezas, ou morte., quem te louvará?

6Estou exausto de tanto gemer.

De tanto chorar inundo de noite a minha cama;

de lágrimas encharco o meu leito.

7Os meus olhos se consomem de tristeza;

fraquejam por causa de todos os meus adversários.

8Afastem-se de mim todos vocês que praticam o mal,

porque o Senhor ouviu o meu choro.

9O Senhor ouviu a minha súplica;

o Senhor aceitou a minha oração.

10Serão humilhados e aterrorizados todos os meus inimigos;

frustrados, recuarão de repente.

New Serbian Translation

Псалми 6:1-10

Псалам 6

Хоровођи, уз жичане инструменте. За дубоке гласове. Псалам Давидов.

1Не карај ме, Господе, у своме гневу,

у срџби ме својој не кажњавај.

2Смилуј ми се, Господе, јер сам клонуо,

исцели ме, Господе, кости ми се тресу.

3Душа ми је врло устрептала,

докле, Господе, докле ћеш чекати?

4Окрени се, Господе, избави ми душу,

спаси мене због милости своје.

5Јер, мртав човек тебе не спомиње,

ко ће те из Света мртвих6,5 У изворном тексту Шеол, или подземље, где пребивају душе умрлих. прослављати?

6Од јецања сасвим сам клонуо;

сву ноћ лежај ја плачем натапам,

и свој кревет сузама обливам.

7Око моје од муке се гаси,

ишчезава због свих мојих душмана.

8Одбијте од мене, сви преступници,

јер чуо је Господ глас мог вапаја.

9Чуо је Господ моју молбу,

Господ прима моју молитву.

10Нек се осрамоте сви моји душмани,

нек великој смутњи подлегну,

нек се одмах повуку у сраму.