Salmo 6
Para o mestre de música. Com instrumentos de cordas. Em oitava. Salmo davídico.
1Senhor, não me castigues na tua ira
nem me disciplines no teu furor.
2Misericórdia, Senhor, pois vou desfalecendo!
Cura-me, Senhor, pois os meus ossos tremem:
3todo o meu ser estremece.
Até quando, Senhor, até quando?
4Volta-te, Senhor, e livra-me;
salva-me por causa do teu amor leal.
5Quem morreu não se lembra de ti.
Entre os mortos6.5 Hebraico: Sheol. Essa palavra também pode ser traduzida por sepultura, profundezas, pó ou morte., quem te louvará?
6Estou exausto de tanto gemer.
De tanto chorar inundo de noite a minha cama;
de lágrimas encharco o meu leito.
7Os meus olhos se consomem de tristeza;
fraquejam por causa de todos os meus adversários.
8Afastem-se de mim todos vocês que praticam o mal,
porque o Senhor ouviu o meu choro.
9O Senhor ouviu a minha súplica;
o Senhor aceitou a minha oração.
10Serão humilhados e aterrorizados todos os meus inimigos;
frustrados, recuarão de repente.
Песнь 6
1Дирижёру хора. На струнных инструментах. Под шеминит6:1 Шеминит – неизвестный музыкальный термин, обозначающий, вероятнее всего, определённый стиль или нижний звуковой регистр.. Песнь Давуда.
2Вечный, не укоряй меня в гневе,
не наказывай в ярости!
3Помилуй меня, Вечный, ведь я измождён.
Исцели меня, Вечный, – дрожь пробирает меня до костей,
4и душа моя в большом смятении.
Сколько ещё, Вечный, как долго?
5О Вечный, обратись ко мне и избавь,
спаси меня по милости Твоей.
6Ведь в смерти нет памяти о Тебе.
Кто из мира мёртвых Тебя восславит?
7Я устал стенать,
каждую ночь моя постель влажна от слёз,
слезами омываю ложе своё.
8Глаза мои изнурены от горя
и ослабели из-за всех врагов моих.
9Прочь от меня, все творящие зло,
ведь Вечный услышал мой плач!
10Вечный услышал мою мольбу,
Вечный принял мою молитву.
11Все мои враги посрамятся, и большой ужас охватит их,
обратятся вспять во внезапном бесчестии.