Salmos 55 – NVI-PT & AKCB

Nova Versão Internacional

Salmos 55:1-23

Salmo 55

Para o mestre de música. Com instrumentos de cordas. Poema davídico.

1Escuta a minha oração, ó Deus,

não ignores a minha súplica;

2ouve-me e responde-me!

Os meus pensamentos me perturbam, e estou atordoado

3diante do barulho do inimigo,

diante da gritaria55.3 Ou opressão dos ímpios;

pois eles aumentam o meu sofrimento

e, irados, mostram seu rancor.

4O meu coração está acelerado;

os pavores da morte me assaltam.

5Temor e tremor me dominam;

o medo tomou conta de mim.

6Então eu disse: Quem dera eu tivesse asas como a pomba;

voaria até encontrar repouso!

7Sim, eu fugiria para bem longe,

e no deserto eu teria o meu abrigo. Pausa

8Eu me apressaria em achar refúgio

longe do vendaval e da tempestade.

9Destrói os ímpios, Senhor, confunde a língua deles,

pois vejo violência e brigas na cidade.

10Dia e noite eles rondam por seus muros;

nela permeiam o crime e a maldade.

11A destruição impera na cidade;

a opressão e a fraude jamais deixam suas ruas.

12Se um inimigo me insultasse,

eu poderia suportar;

se um adversário se levantasse contra mim,

eu poderia defender-me;

13mas logo você, meu colega,

meu companheiro, meu amigo chegado,

14você, com quem eu partilhava

agradável comunhão

enquanto íamos com a multidão festiva

para a casa de Deus!

15Que a morte apanhe os meus inimigos de surpresa!

Desçam eles vivos para a sepultura55.15 Hebraico: Sheol. Essa palavra também pode ser traduzida por profundezas, ou morte.,

pois entre eles o mal acha guarida.

16Eu, porém, clamo a Deus,

e o Senhor me salvará.

17À tarde, pela manhã e ao meio-dia

choro angustiado,

e ele ouve a minha voz.

18Ele me guarda ileso na batalha,

sendo muitos os que estão contra mim.

19Deus, que reina desde a eternidade,

me ouvirá e os castigará. Pausa

Pois jamais mudam sua conduta

e não têm temor de Deus.

20Aquele homem se voltou contra os seus aliados,

violando o seu acordo.

21Macia como manteiga é a sua fala,

mas a guerra está no seu coração;

suas palavras são mais suaves que o óleo,

mas são afiadas como punhais.

22Entregue suas preocupações ao Senhor,

e ele o susterá;

jamais permitirá que o justo venha a cair.

23Mas tu, ó Deus, farás descer à cova da destruição

aqueles assassinos e traidores,

os quais não viverão a metade dos seus dias.

Quanto a mim, porém, confio em ti.

Akuapem Twi Contemporary Bible

Nnwom 55:1-23

Dwom 55

Dawid “maskil” dwom.

1Ao Onyankopɔn, tie me mpaebɔ,

mmu wʼani ngu me nkotosrɛ so,

2tie me na gye me so.

Me dadwen haw me na ama mayɛ basaa,

3esiane nea me tamfo reka,

esiane omumɔyɛfo ahunahuna nti;

efisɛ wɔde amanehunu ba me so;

na wofi wɔn abufuw mu kum me.

4Me koma wɔ ahoyeraw mu;

na owu huboa aba me so.

5Ehu ne ahopopo akyekyere me.

Ahodwiriw abu afa me so.

6Mekae se, “Ao, sɛ mewɔ ntaban sɛ aburuburu a,

anka metu akɔ ama me ho atɔ me,

7anka metu akɔ akyirikyiri

akɔtena sare so;

8anka mɛyɛ ntɛm akɔ me hintabea,

faako a mframahweam ne ahum mmɛn koraa.”

9Awurade, ma amumɔyɛfo nyɛ basaa, na ma wɔn kasa ntoto,

efisɛ mihu basabasayɛ ne aperepere wɔ kuropɔn no mu.

10Awia ne anadwo wɔtetɛw nʼafasu ho;

adwemmɔne ne asisi wɔ mu.

11Adesɛefo dɔm reyɛ adwuma wɔ kuropɔn no mu.

Ahunahuna ne nnaadaa wɔ ne mmɔnten so daa.

12Sɛ ɛyɛɛ ɔtamfo na ɔresopa me a,

anka metumi agyina ano;

sɛ ɛyɛɛ ɔtamfo na ɔrema ne ho so atia me a,

anka metumi de me ho ahintaw no.

13Nanso ɛyɛ wo, ɔdesani te sɛ me,

me yɔnko, mʼadamfo kann,

14a kan no na me ne no wɔ ayɔnkofa a mu yɛ den

bere a yɛn nyinaa bɔɔ mu yuu kɔɔ Onyankopɔn fi na yɛka asomfo no ho no.

15Ma owu mmɛfa mʼatamfo mpofirim;

ma wɔnkɔ ɔda mu anikann,

efisɛ bɔne te wɔn mu.

16Nanso misu frɛ Onyankopɔn,

na Awurade gye me nkwa.

17Anwummere, anɔpa ne awia,

mede mmɔborɔnne su frɛ no,

na ɔte me nne.

18Ɔde ne ho bɔ afɔre ma minya me ti didi mu

wɔ ako a wodi tia me no mu,

mpo dodow na wɔsɔre tia me.

19Onyankopɔn a wɔasi no hene afebɔɔ no,

ɔbɛte wɔn nka na wahaw wɔn,

ɔbɛhaw nnipa a wɔnsakra wɔn akwan da

na wonsuro Onyankopɔn nso.

20Me yɔnko tow hyɛ ne nnamfonom so;

na obu nʼapam so.

21Ɔwɔ tɛkrɛmawo,

nanso ɔtan wɔ ne koma mu.

Nʼano asɛm dwudwo sen ngo,

nanso ɛyɛ afoa a wɔatwe.

22Fa wo haw to Awurade so

na ɔno na obegye wo;

ɔremma ɔtreneeni nhwe ase.

23Nanso wo, Onyankopɔn, wobɛbrɛ amumɔyɛfo ase

ama wɔakɔ ɔporɔw amoa mu;

mogyapɛfo ne nnaadaafo

renni wɔn nkwanna mu fa.

Nanso me de, mede me ho to wo so.