Salmos 5 – NVI-PT & NTLR

Nova Versão Internacional

Salmos 5:1-12

Salmo 5

Para o mestre de música. Para flautas. Salmo davídico.

1Escuta, Senhor, as minhas palavras,

considera o meu gemer.

2Atenta para o meu grito de socorro,

meu Rei e meu Deus,

pois é a ti que imploro.

3De manhã ouves, Senhor, o meu clamor;

de manhã te apresento a minha oração5.3 Ou o meu sacrifício

e aguardo com esperança.

4Tu não és um Deus que tenha prazer na injustiça;

contigo o mal não pode habitar.

5Os arrogantes não são aceitos na tua presença;

odeias todos os que praticam o mal.

6Destróis os mentirosos;

os assassinos e os traiçoeiros o Senhor detesta.

7Eu, porém, pelo teu grande amor,

entrarei em tua casa;

com temor me inclinarei

para o teu santo templo.

8Conduze-me, Senhor, na tua justiça,

por causa dos meus inimigos;

aplaina o teu caminho diante de mim.

9Em seus lábios não há palavra confiável;

a mente deles só trama destruição.

A garganta é um túmulo aberto;

com a língua enganam sutilmente.

10Condena-os, ó Deus!

Caiam eles por suas próprias maquinações.

Expulsa-os por causa dos seus muitos crimes,

pois se rebelaram contra ti.

11Alegrem-se, porém, todos os que se refugiam em ti;

cantem sempre de alegria!

Estende sobre eles a tua proteção.

Em ti exultem os que amam o teu nome.

12Pois tu, Senhor, abençoas o justo;

o teu favor o protege como um escudo.

Nouă Traducere În Limba Română

Psalmii 5:1-12

Psalmul 5

Pentru dirijor. De cântat cu fluiereTitlu. Sensul acestui termen ebraic este nesigur.. Un psalm al lui David.

1Ascultă‑mi cuvintele, Doamne,

ia aminte la suspinul meu!

2Ascultă strigătul meu,

Împăratul meu și Dumnezeul meu,

căci Ție mă rog!

3Doamne, Tu îmi vei asculta glasul dimineața,

dimineața când voi sta gata pregătit înaintea Ta și voi aștepta.

4Căci Tu nu ești un Dumnezeu Căruia să‑I placă răutatea,

iar cel rău nu‑Ți poate sta în preajmă.

5Nici lăudăroșii nu pot sta înaintea ochilor Tăi,

iar Tu îi urăști pe toți cei ce săvârșesc nelegiuirea

6și‑i dai pierzării pe cei ce rostesc minciuni.

Domnul îl detestă pe omul sângelui și al înșelătoriei.

7Eu însă, prin marea Ta îndurare7 Ebr.: hesed, termen care apare frecvent (de peste 250 ori) în VT, având o varietate de sensuri (îndurare, bunătate, bunăvoință, milă, credincioșie, dragoste statornică). Se referă atât la relațiile dintre oameni, cât și, într‑un mod cu totul special, la relația dintre YHWH și Israel. Cel mai frecvent, se referă la loialitatea părților implicate în legământ (în special loialitatea lui YHWH, care este certă). Termenul, așa cum o dovedește varietatea de sensuri, cuprinde toate implicațiile loialității lui YHWH față de promisiunile legământului [peste tot în carte].,

voi intra în Casa Ta

și, în teamă de Tine,

mă voi închina spre Templul7 Ebr.: hekal, termen diferit de cel care a fost tradus cu Casă (bait) [peste tot în carte]. Tău cel sfânt.

8Doamne, condu‑mă cu dreptatea Ta,

din cauza dușmanilor mei!

Netezește calea Ta înaintea mea!

9Căci nu este nimic adevărat în gura lor,

iar inima le este plină de nimicire.

Gâtlejul le este un mormânt deschis;

cu limbile lor ei lingușesc.9 Sau: ei înșală.

10Condamnă‑i, Dumnezeule!

Să cadă prin propriile lor uneltiri!

Pentru multele lor fărădelegi, izgonește‑i,

căci s‑au răzvrătit împotriva Ta!

11Să se bucure toți cei ce se adăpostesc în Tine!

Pe vecie să strige de bucurie!

Ocrotește‑i Tu,

ca să strige de bucurie

toți cei ce iubesc Numele Tău.

12Căci Tu îl binecuvântezi pe cel drept, Doamne,

îl înconjori cu bunăvoința Ta precum un scut.