Salmos 44 – NVI-PT & HLGN

Nova Versão Internacional

Salmos 44:1-26

Salmo 44

Para o mestre de música. Dos coraítas. Um poema.

1Com os nossos próprios ouvidos ouvimos, ó Deus;

os nossos antepassados nos contaram

os feitos que realizaste no tempo deles,

nos dias da antiguidade.

2Com a tua própria mão expulsaste as nações

para estabelecer os nossos antepassados;

arruinaste povos

e fizeste prosperar os nossos antepassados.

3Não foi pela espada que conquistaram a terra

nem pela força do seu braço que alcançaram a vitória;

foi pela tua mão direita, pelo teu braço e pela luz do teu rosto44.3 Isto é, pela tua bondade.,

por causa do teu amor para com eles.

4És tu, meu Rei e meu Deus!44.4 Conforme a Septuaginta e a Versão Siríaca. O Texto Massorético diz meu Rei, ó Deus!

És tu que decretas vitórias para Jacó!

5Contigo pomos em fuga os nossos adversários;

pelo teu nome pisoteamos os que nos atacam.

6Não confio em meu arco,

minha espada não me concede a vitória;

7mas tu nos concedes a vitória sobre os nossos adversários

e humilhas os que nos odeiam.

8Em Deus nos gloriamos o tempo todo,

e louvaremos o teu nome para sempre. Pausa

9Mas agora nos rejeitaste e nos humilhaste;

já não sais com os nossos exércitos.

10Diante dos nossos adversários

fizeste-nos bater em retirada,

e os que nos odeiam nos saquearam.

11Tu nos entregaste para sermos devorados como ovelhas

e nos dispersaste entre as nações.

12Vendeste o teu povo por uma ninharia,

nada lucrando com a sua venda.

13Tu nos fizeste motivo de vergonha dos nossos vizinhos,

objeto de zombaria e menosprezo dos que nos rodeiam.

14Fizeste de nós um provérbio entre as nações;

os povos meneiam a cabeça quando nos veem.

15Sofro humilhação o tempo todo,

e o meu rosto está coberto de vergonha

16por causa da zombaria dos que me censuram e me provocam,

por causa do inimigo, que busca vingança.

17Tudo isso aconteceu conosco,

sem que nos tivéssemos esquecido de ti

nem tivéssemos traído a tua aliança.

18Nosso coração não voltou atrás

nem os nossos pés se desviaram da tua vereda.

19Todavia, tu nos esmagaste e fizeste de nós um covil de chacais,

e de densas trevas nos cobriste.

20Se tivéssemos esquecido o nome do nosso Deus

e tivéssemos estendido as nossas mãos a um deus estrangeiro,

21Deus não o teria descoberto?

Pois ele conhece os segredos do coração!

22Contudo, por amor de ti enfrentamos a morte todos os dias;

somos considerados como ovelhas destinadas ao matadouro.

23Desperta, Senhor! Por que dormes?

Levanta-te! Não nos rejeites para sempre.

24Por que escondes o teu rosto

e esqueces o nosso sofrimento e a nossa aflição?

25Fomos humilhados até o pó;

nossos corpos se apegam ao chão.

26Levanta-te! Socorre-nos!

Resgata-nos por causa da tua fidelidade.

Ang Pulong Sang Dios

Salmo 44:1-26

Salmo 44Salmo 44 Ang titulo sa Hebreo: Ang “maskil” nga ginsulat sang mga anak ni Kora. Sa direktor sang mga manugkanta.

Pangamuyo para sa Pagluwas sang Dios

1O Dios, nabatian namon ang ginsugid sang amon mga katigulangan

parte sa imo mga ginhimo sang ila nga panahon, sang dugay na nga tiyempo,

2nga gintabog mo ang mga katawhan nga wala nagatuo sa imo kag ang amon mga katigulangan amo ang ginpaestar mo sa ila mga lugar.

Ginpaantos mo ato nga mga katawhan pero ginpauswag mo ang amon mga katigulangan.

3Pero ang matuod, indi paagi sa armas kag ikasarang sang amon mga katigulangan nga nagmadinalag-on sila kag naangkon nila ang duta,

kundi paagi sa imo gahom, ikasarang, kag kaayo,

tungod kay ginahigugma mo sila.

4Ikaw ang akon Hari kag Dios nga nagadeklarar44:4 kag Dios nga nagadeklarar: Amo ini sa Septuagint kag sa Syriac. Sa Hebreo, O Dios; ideklarar. sang kadalag-an sa amon nga mga kaliwat ni Jacob.

5Paagi sa imo mapierdi namon ang amon mga kaaway.

6Wala ako nagasalig sa akon pana ukon espada nga makapadaog sa akon.

7Kay ikaw ang nagapadaog sa amon kontra sa amon mga kaaway.

Ginapakahuy-an mo ang mga nagakontra sa amon.

8Ipabugal ka namon permi, O Dios, kag dayawon namon sa wala sing katapusan.

9Pero karon, ginsikway mo na kami kag ginpakanubo.

Wala mo na ginaupdi ang amon mga soldado.

10Ginpapalagyo mo kami sa amon mga kaaway.

Kag ginpanguha nila ang amon mga pagkabutang.

11Gintugot mo nga magkalamatay kami pareho sa mga karnero nga ginpang-ihaw.

Ginpalapta mo kami sa mga nasyon.

12Kami nga imo katawhan ginbaligya mo sing barato.

Daw pareho lang nga wala kami sing pulos sa imo.44:12 Daw… imo: ukon, Kag wala ka nakaganansya.

13Ginhimo mo kami nga makahuluya kag kaladlawan sa mga katupad namon nga mga nasyon.

14May mga hulubaton pa sila nga nagainsulto sa amon,

kag nagalungo-lungo sila nga nagayaguta sa amon.

15Permi lang ako ginapakahuy-an.

Kag wala na ako sing nawong nga iatubang,

16tungod sang mga ginasiling sang mga nagapakahuya kag nagainsulto sa akon,

nga amo ang akon mga kaaway nga gusto magbalos sa akon.

17Natabo ini tanan sa amon bisan pa nga wala kami magkalipat sa imo, ukon maglapas sa imo kasugtanan.

18Wala kami magtalikod sa imo kag wala kami magsipak sa imo pamaagi.

19Pero gindugmok mo kami kag ginpabay-an sa madulom gid nga lugar nga sa diin nagaestar ang talunon nga mga ido.44:19 talunon nga mga ido: sa English, jackals.

20Kon ginkalimtan ka na namon, O Dios, kag nagapangamuyo kami sa iban nga dios,

21indi mo ayhan ini mahibaluan, sanglit nahibaluan mo man ang mga sekreto sa hunahuna sang tawo?

22Pero tungod sa amon pagtuo sa imo, ara kami permi sa katalagman sang kamatayon.

Pareho kami sa mga karnero nga ilihawon.

23Sige na, Ginoo, maghulag ka na!

Indi kami pagsikwaya hasta san-o.

24Ngaa nagapanago ka sa amon kag ginakalimtan mo ang amon pag-antos pati na ang pagpamigos sa amon?

25Nagkalatumba kami sa duta kag indi na makabangon.

26Sige na, buligi kami,

luwasa kami tungod sang imo gugma sa amon.