Nova Versão Internacional

Salmos 41

Salmo 41

Para o mestre de música. Salmo davídico.

Como é feliz aquele
    que se interessa pelo pobre!
O Senhor o livra em tempos de adversidade.
O Senhor o protegerá e preservará a sua vida;
ele o fará feliz na terra
e não o entregará ao desejo dos seus inimigos.
O Senhor o susterá
    em seu leito de enfermidade,
e da doença o restaurará.

Eu disse: Misericórdia, Senhor,
cura-me, pois pequei contra ti.
Os meus inimigos
    dizem maldosamente a meu respeito:
“Quando ele vai morrer?
    Quando vai desaparecer o seu nome?”
Sempre que alguém vem visitar-me,
    fala com falsidade,
    enche o coração de calúnias
    e depois as espalha por onde vai.
Todos os que me odeiam
    juntam-se e cochicham contra mim,
imaginando que o pior me acontecerá:
“Uma praga terrível o derrubou;
está de cama, e jamais se levantará”.
Até o meu melhor amigo,
em quem eu confiava
e que partilhava do meu pão,
    voltou-se[a] contra mim.

10 Mas, tu, Senhor, tem misericórdia de mim;
    levanta-me, para que eu lhes retribua.
11 Sei que me queres bem,
    pois o meu inimigo não triunfa sobre mim.
12 Por causa da minha integridade me susténs
    e me pões na tua presença para sempre.

13 Louvado seja o Senhor, o Deus de Israel,
de eternidade a eternidade!
    Amém e amém!

Notas al pie

  1. 41.9 Hebraico: levantou o calcanhar.

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

詩篇 41

病中的禱告

大衛的詩,交給樂長。

1善待窮人的有福了!
耶和華必救他們脫離困境。
耶和華必保護他們,
救他們的性命,
使他們在地上享福,
不讓仇敵惡謀得逞。
他們生病在床,
耶和華必看顧,
使他們康復。
我禱告說:「耶和華啊,
求你憐憫我,醫治我,
因為我得罪了你。」
我的仇敵惡狠狠地說:
「他何時才會死,
並且被人遺忘呢?」
他們來看我時,
心懷惡意,滿口謊言,
出去後散佈流言。
所有恨我的人都交頭接耳,
設計害我。
他們說:「他患了惡病,
再也起不來了!」
連我所信賴、吃我飯的摯友也用腳踢我。
10 耶和華啊,
求你憐憫我,叫我痊癒,
我好報復他們。
11 我知道你喜悅我,
因為你沒有讓仇敵勝過我。
12 你因我正直而扶持我,
讓我永遠侍立在你面前。
13 從亙古到永遠,
以色列的上帝耶和華當受稱頌。
阿們!阿們!