Nova Versão Internacional

Salmos 32

Salmo 32

Davídico. Poema.

Como é feliz aquele
    que tem suas transgressões perdoadas
    e seus pecados apagados!
Como é feliz aquele
    a quem o Senhor não atribui culpa
    e em quem não há hipocrisia!

Enquanto eu mantinha escondidos os meus pecados,
    o meu corpo definhava de tanto gemer.
Pois dia e noite
    a tua mão pesava sobre mim;
minhas forças foram-se esgotando
    como em tempo de seca.Pausa
Então reconheci diante de ti o meu pecado
    e não encobri as minhas culpas.
Eu disse: Confessarei as minhas transgressõesao Senhor,
    e tu perdoaste a culpa do meu pecado.Pausa

Portanto, que todos os que são fiéis orem a ti
    enquanto podes ser encontrado;
quando as muitas águas se levantarem,
    elas não os atingirão.
Tu és o meu abrigo;
tu me preservarás das angústias
e me cercarás de canções de livramento.Pausa

Eu o instruirei e o ensinarei
    no caminho que você deve seguir;
eu o aconselharei e cuidarei de você.

Não sejam como o cavalo ou o burro,
    que não têm entendimento
mas precisam ser controlados
    com freios e rédeas,
caso contrário não obedecem.
10 Muitas são as dores dos ímpios,
mas a bondade do Senhor
    protege quem nele confia.
11 Alegrem-se no Senhor e exultem,
    vocês que são justos!
Cantem de alegria,
    todos vocês que são retos de coração!

La Bible du Semeur

Psaumes 32

Joie du pardon

1Méditation[a] de David.

Heureux l’homme |dont la faute est effacée,
et le péché pardonné !
Heureux l’homme |au compte de qui |l’Eternel |ne porte pas le péché[b]
et qui est exempt |de duplicité !
Tant que je taisais ma faute,
je m’épuisais à gémir |sans cesse, à longueur de jour.
Sur moi, le jour et la nuit, |ta main s’appesantissait,
ma vigueur m’abandonnait |comme l’herbe se dessèche |lors des ardeurs de l’été.
            Pause
Je t’ai avoué ma faute,
je n’ai plus caché mes torts,
j’ai dit : « Je reconnaîtrai |devant l’Eternel |les péchés que j’ai commis. »
Alors tu m’as déchargé |du poids de ma faute.
            Pause
Ainsi, que tout homme |qui t’est attaché |te prie au temps opportun.
Si les grandes eaux déferlent,
leurs flots ne l’atteignent pas.
Tu es un abri pour moi, |tu me gardes du danger.
Autour de moi retentissent |les chants de la délivrance.
            Pause
Tu as dit : « Je t’instruirai, |je t’indiquerai |le chemin |que tu devras emprunter,
je serai ton conseiller, |mes yeux veilleront sur toi.
Ne soyez donc pas stupides |comme un cheval, un mulet |dépourvus d’intelligence
dont il faut dompter la fougue |par la bride et par le mors
sans quoi ils ne viendront pas vers toi[c] ! »

10 Ils sont nombreux les tourments |qui attendent les méchants,
mais les hommes qui ont mis |leur confiance en l’Eternel |sont comblés par son amour.
11 Justes, réjouissez-vous ! |Mettez votre joie en l’Eternel
et poussez des cris de joie, |vous qui êtes droits de cœur !

Notas al pie

  1. 32.1 Traduction incertaine.
  2. 32.2 Cité en Rm 4.7-8.
  3. 32.9 L’hébreu n’est pas clair. Autre traduction : pour qu’ils ne s’approchent pas de toi.