Nova Versão Internacional

Salmos 24

Salmo 24

Salmo davídico.

Do Senhor é a terra e tudo o que nela existe,
o mundo e os que nele vivem;
pois foi ele quem fundou-a sobre os mares
e firmou-a sobre as águas.

Quem poderá subir o monte do Senhor?
Quem poderá entrar no seu Santo Lugar?
Aquele que tem as mãos limpas
    e o coração puro,
que não recorre aos ídolos
    nem jura por deuses falsos[a].
Ele receberá bênçãos do Senhor,
e Deus, o seu Salvador lhe fará justiça.
São assim aqueles que o buscam,
    que buscam a tua face, ó Deus de Jacó[b].Pausa

Abram-se, ó portais;
    abram-se,[c] ó portas antigas,
para que o Rei da glória entre.
Quem é o Rei da glória?
O Senhor forte e valente,
o Senhor valente nas guerras.
Abram-se, ó portais;
    abram-se, ó portas antigas,
para que o Rei da glória entre.
10 Quem é esse Rei da glória?
O Senhor dos Exércitos;
    ele é o Rei da glória!Pausa

Notas al pie

  1. 24.4 Ou não se volta para a mentira nem jura falsamente
  2. 24.6 Conforme dois manuscritos do Texto Massorético, a Versão Siríaca e a Septuaginta. A maioria dos manuscritos do Texto Massorético diz a tua face, Jacó.
  3. 24.7 Hebraico: Levantem a cabeça, ó portais; estejam erguidas; também no versículo 9.

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

詩篇 24

榮耀的君王

大衛的詩。

1大地和其中的萬物都屬於耶和華,
世上的一切都是祂的。
祂把大地奠基於海中,
建立在大水之上。
誰能登耶和華的山?
誰能站在祂的聖所中?
只有那些手潔心清,
不拜假神,不起假誓的人。
他們必蒙耶和華賜福,
被救他們的上帝稱為義人。
這就是尋求耶和華的人,
他們敬拜雅各的上帝。(細拉)

眾城門啊,打開吧!
古老的城門啊,敞開吧!
讓榮耀的君王進來。
誰是榮耀的君王呢?是耶和華,
祂強大無比、戰無不勝。
眾城門啊,打開吧!
古老的城門啊,敞開吧!
讓榮耀的君王進來。
10 誰是榮耀的君王呢?
萬軍之耶和華是榮耀的君王。(細拉)