Nova Versão Internacional

Salmos 22

Salmo 22

Para o mestre de música. De acordo com a melodia A Corça da Manhã. Salmo davídico.

Meu Deus! Meu Deus!
    Por que me abandonaste?
Por que estás tão longe de salvar-me,
tão longe dos meus gritos de angústia?
Meu Deus!
Eu clamo de dia, mas não respondes;
de noite, e não recebo alívio!
Tu, porém, és o Santo,
és rei, és o louvor de Israel.
Em ti os nossos antepassados
    puseram a sua confiança;
confiaram, e os livraste.
Clamaram a ti, e foram libertos;
em ti confiaram, e não se decepcionaram.

Mas eu sou verme, e não homem,
motivo de zombaria
    e objeto de desprezo do povo.
Caçoam de mim todos os que me vêem;
balançando a cabeça,
    lançam insultos contra mim, dizendo:
“Recorra ao Senhor!
    Que o Senhor o liberte!
    Que ele o livre, já que lhe quer bem!”

Contudo, tu mesmo me tiraste do ventre;
deste-me segurança
    junto ao seio de minha mãe.
10 Desde que nasci fui entregue a ti;
desde o ventre materno és o meu Deus.

11 Não fiques distante de mim,
pois a angústia está perto
    e não há ninguém que me socorra.
12 Muitos touros me cercam,
sim, rodeiam-me os poderosos de Basã.
13 Como leão voraz rugindo,
    escancaram a boca contra mim.
14 Como água me derramei,
e todos os meus ossos estão desconjuntados.
Meu coração se tornou como cera;
derreteu-se no meu íntimo.
15 Meu vigor secou-se como um caco de barro,
e a minha língua gruda no céu da boca;
deixaste-me no pó, à beira da morte.
16 Cães me rodearam!
    Um bando de homens maus me cercou!
    Perfuraram minhas mãos e meus pés.
17 Posso contar todos os meus ossos,
    mas eles me encaram com desprezo.
18 Dividiram as minhas roupas entre si,
    e lançaram sortes pelas minhas vestes.

19 Tu, porém, Senhor, não fiques distante!
Ó minha força, vem logo em meu socorro!
20 Livra-me da espada,
livra a minha vida do ataque dos cães.
21 Salva-me da boca dos leões,
    e dos chifres dos bois selvagens.
E tu me respondeste.

22 Proclamarei o teu nome a meus irmãos;
na assembléia te louvarei.
23 Louvem-no, vocês que temem o Senhor!
Glorifiquem-no, todos vocês,
    descendentes de Jacó!
Tremam diante dele, todos vocês,
    descendentes de Israel!
24 Pois não menosprezou
    nem repudiou o sofrimento do aflito;
não escondeu dele o rosto,
    mas ouviu o seu grito de socorro.

25 De ti vem o tema do meu louvor
    na grande assembléia;
na presença dos que te[a] temem
    cumprirei os meus votos.
26 Os pobres comerão até ficarem satisfeitos;
aqueles que buscam o Senhor o louvarão!
    Que vocês tenham vida longa!
27 Todos os confins da terra
    se lembrarão e se voltarão para o Senhor,
e todas as famílias das nações
    se prostrarão diante dele,
28 pois do Senhor é o reino;
ele governa as nações.

29 Todos os ricos da terra
    se banquetearão e o adorarão;
haverão de ajoelhar-se diante dele
    todos os que descem ao pó,
    cuja vida se esvai.
30 A posteridade o servirá;
gerações futuras ouvirão falar do Senhor,
31 e a um povo que ainda não nasceu
    proclamarão seus feitos de justiça,
pois ele agiu poderosamente.

Notas al pie

  1. 22.25 Hebraico: o.

La Bible du Semeur

Psaumes 22

Mon Dieu, pourquoi m’as-tu abandonné ?

1Au chef de chœur. Psaume de David, à chanter sur la mélodie de « Biche de l’aurore ».

Mon Dieu, mon Dieu, |pourquoi m’as-tu abandonné[a] ?
Tu restes loin, |tu ne viens pas me secourir |malgré toutes mes plaintes.
Mon Dieu, le jour, j’appelle, |mais tu ne réponds pas.
La nuit, je crie, |sans trouver de repos.
Pourtant, tu es le Saint
qui sièges sur ton trône, |au milieu des louanges d’Israël.
En toi déjà, |nos pères se confiaient,
oui, ils comptaient sur toi, |et tu les délivrais.
Lorsqu’ils criaient à toi, |ils étaient délivrés,
lorsqu’ils comptaient sur toi, |ils n’étaient pas déçus.

Mais moi je suis un ver[b], |je ne suis plus un homme,
tout le monde m’insulte, |le peuple me méprise,
ceux qui me voient |se rient de moi.
Tous, ils ricanent, |en secouant la tête[c] :
« Il se confie en l’Eternel ?
Eh bien, que maintenant |l’Eternel le délivre !
Puisqu’il trouve en lui son plaisir, |qu’il le libère donc[d] ! »
10 Toi, tu m’as fait sortir |du ventre maternel,
tu m’as mis en sécurité |sur le sein de ma mère.
11 Dès mon jeune âge, |j’ai été placé sous ta garde.
Dès avant ma naissance, |tu es mon Dieu.
12 Ne reste pas si loin de moi |car le danger est proche,
et il n’y a personne |qui vienne pour m’aider.

13 De nombreux taureaux m’environnent :
ces fortes bêtes du Basan[e] |sont tout autour de moi.
14 Ils ouvrent largement |leurs gueules contre moi,
ils sont comme un lion |qui rugit et déchire.
15 Je suis comme une eau qui s’écoule
et tous mes os sont disloqués.
Mon cœur est pareil à la cire,
on dirait qu’il se fond en moi.
16 Ma force est desséchée |comme un tesson d’argile,
ma langue colle à mon palais[f],
tu me fais retourner |à la poussière de la mort.
17 Des hordes de chiens m’environnent,
la meute des méchants m’assaille.
Ils ont percé[g] mes mains, mes pieds,
18 je pourrais compter tous mes os ;
ils me regardent, ils me toisent,
19 ils se partagent mes habits
et tirent au sort ma tunique[h].

20 Mais toi, ô Eternel, |ne reste pas si loin !
O toi, ma force, |viens en hâte à mon aide !
21 Délivre ma vie de l’épée !
Protège-moi |de la fureur des chiens !
22 Délivre-moi |de la gueule du lion !
Préserve-moi |des cornes des taureaux !

Oui, tu m’as répondu !
23 Je proclamerai à mes frères |quel Dieu tu es,
je te louerai |dans l’assemblée[i].
24 Vous tous qui craignez l’Eternel, |célébrez-le !
Descendants de Jacob, |glorifiez-le !
Descendants d’Israël, |redoutez-le !
25 Il n’a ni mépris ni dédain |pour le pauvre dans l’affliction,
il n’a pas détourné |son regard loin de lui.
Non ! il a écouté |l’appel à l’aide |qu’il lui lançait.

26 Grâce à toi, je te loue |dans la grande assemblée,
j’accomplirai mes vœux |devant ceux |qui te craignent.
27 Que les malheureux mangent, |et qu’ils soient rassasiés !
Oui, qu’ils louent l’Eternel, |ceux qui vivent pour lui !
Que votre vie dure toujours !

28 Aux confins de la terre, |tous les peuples du monde |se souviendront de l’Eternel. |Tous, ils se tourneront vers lui,
et toutes les peuplades |se prosterneront devant lui.
29 Car l’Eternel est roi,
et il domine sur les peuples.
30 Tous les grands de la terre |mangeront et l’adoreront,
et ceux qui s’en vont vers la tombe,
ceux dont la vie décline, |se prosterneront devant lui.
31 Leur postérité, à son tour, |servira l’Eternel
et parlera de lui |à la génération |qui viendra après elle.
32 Ils proclameront sa justice
et ils annonceront |au peuple qui va naître |ce qu’a fait l’Eternel.

Notas al pie

  1. 22.2 Jésus a repris ces paroles sur la croix (Mt 27.46 ; Mc 15.34).
  2. 22.7 Voir Jb 25.6 ; Es 41.14.
  3. 22.8 Réminiscence en Mt 27.39 ; Mc 15.29. Voir Ps 109.25.
  4. 22.9 Cité par les autorités juives devant Jésus en croix (Mt 27.43).
  5. 22.13 Le Basan était la région du nord-est du pays d’Israël où l’on élevait des bovins renommés pour leur vigueur (voir Dt 32.14 ; Ez 39.18).
  6. 22.16 Voir Jn 19.28.
  7. 22.17 D’après certains manuscrits hébreux et les versions grecque et syriaque. La plupart des manuscrits hébreux ont : comme un lion.
  8. 22.19 Voir Mt 27.35 ; Mc 15.24 ; Lc 23.34 ; Jn 19.24.
  9. 22.23 Cité en Hé 2.12.