Salmos 132 – NVI-PT & ASCB

Nova Versão Internacional

Salmos 132:1-18

Salmo 132

Cântico de Peregrinação.

1Senhor, lembra-te de Davi

e das dificuldades que enfrentou.

2Ele jurou ao Senhor

e fez um voto ao Poderoso de Jacó:

3“Não entrarei na minha tenda

nem me deitarei no meu leito;

4não permitirei que os meus olhos peguem no sono

nem que as minhas pálpebras descansem,

5enquanto não encontrar um lugar para o Senhor,

uma habitação para o Poderoso de Jacó”.

6Soubemos que a arca estava em Efrata132.6 Ou a respeito da arca em Efrata,

mas nós a encontramos nos campos de Jaar132.6 Isto é, Quiriate-Jearim.:

7“Vamos para a habitação do Senhor!

Vamos adorá-lo diante do estrado de seus pés!

8Levanta-te, Senhor, e vem para o teu lugar de descanso,

tu e a arca onde está o teu poder.

9Vistam-se de retidão os teus sacerdotes;

cantem de alegria os teus fiéis”.

10Por amor ao teu servo Davi,

não rejeites o teu ungido.

11O Senhor fez um juramento a Davi,

um juramento firme que ele não revogará:

“Colocarei um dos seus descendentes no seu trono.

12Se os seus filhos forem fiéis à minha aliança

e aos testemunhos que eu lhes ensino,

também os filhos deles o sucederão no trono para sempre”.

13O Senhor escolheu Sião,

com o desejo de fazê-la sua habitação:

14“Este será o meu lugar de descanso para sempre;

aqui firmarei o meu trono, pois esse é o meu desejo.

15Abençoarei este lugar com fartura;

os seus pobres suprirei de pão.

16Vestirei de salvação os seus sacerdotes

e os seus fiéis a celebrarão com grande alegria.

17“Ali farei renascer o poder132.17 Hebraico: chifre. de Davi

e farei brilhar a luz132.17 Isto é, perpetuarei a dinastia. do meu ungido.

18Vestirei de vergonha os seus inimigos,

mas nele brilhará a sua coroa”.

Asante Twi Contemporary Bible

Nnwom 132:1-18

Dwom 132

Ɔsoroforɔ dwom.

1Ao Awurade kae Dawid

ne ɔhaw ahodoɔ a ɔgyinaa ano no.

2Ɔkaa Awurade ntam

na ɔhyɛɛ Yakob Otumfoɔ no bɔ sɛ,

3“Merenhyɛne me fie

na merenkɔda me mpa so,

4meremma nna mfa me

na meremma mʼani nkum,

5kɔsi sɛ menya baabi ama Awurade,

baabi a Yakob Otumfoɔ no bɛtena.”

6Yɛtee wɔ Efrata,

yɛbɛtoo so wɔ Yaar mfuo so.

7“Momma yɛnkɔ nʼatenaeɛ;

momma yɛnsom wɔ ne nan ntiasoɔ hɔ.

8‘Ao Awurade, sɔre bra wʼahomegyebea,

wo ne wo tumi Adaka no.

9Ma tenenee nyɛ sɛ ntadeɛ mma wʼasɔfoɔ;

ma wʼahotefoɔ nto ahurisie dwom.’ ”

10Wo ɔsomfoɔ Dawid enti,

nyi wʼani mfiri deɛ woasra no ngo no so.

11Awurade kaa ntam kyerɛɛ Dawid,

nokorɛ ntam a ɔrentwe nsane sɛ,

“Wʼasefoɔ no mu baako

na mede no bɛtena wʼahennwa so.

12Sɛ wo mmammarima di mʼapam so

na wɔtie me nkyerɛkyerɛ a,

ɛnneɛ wɔn mmammarima bɛtena

wʼahennwa so afebɔɔ.”

13Awurade ayi Sion,

ɔde hɔ ayɛ nʼatenaeɛ:

14“Ɛha ne mʼahomegyebea daa nyinaa;

ɛha na mɛtena adi ɔhene, ɛfiri sɛ ɛha na mepɛ,

15mede nneɛma pa bebree bɛhyira no

na mama nʼahiafoɔ adidi amee.

16Mede nkwagyeɛ bɛfira nʼasɔfoɔ

na nʼahotefoɔ ato ahurisie dwom daa.

17“Mɛma ɔberempɔn bi apue wɔ Dawid ahennie mu

na mede kanea asi hɔ ama deɛ masra no ngo no.

18Mede aniwuo bɛfira nʼatamfoɔ,

nanso nʼahenkyɛ bɛhyerɛn wɔ ne tiri so.”