Salmos 120 – NVI-PT & BDS

Nova Versão Internacional

Salmos 120:1-7

Salmo 120

Cântico de Peregrinação120.0 Ou dos Degraus; também nos salmos 121 a 134..

1Eu clamo pelo Senhor na minha angústia,

e ele me responde.

2Senhor, livra-me dos lábios mentirosos

e da língua traiçoeira!

3O que ele dará a você?

Como lhe retribuirá, ó língua enganadora?

4Ele a castigará com flechas afiadas de guerreiro,

com brasas incandescentes de sândalo.

5Ai de mim, que vivo como estrangeiro em Meseque,

que habito entre as tendas de Quedar!

6Tenho vivido tempo demais

entre os que odeiam a paz.

7Sou um homem de paz;

mas, ainda que eu fale de paz, eles só falam de guerra.

La Bible du Semeur

Psaumes 120:1-7

Délivre-moi !

1Cantique pour la route vers la demeure de l’Eternel120.1 L’expression hébraïque (montée) a été diversement comprise. Selon les auteurs juifs, il s’agirait de cantiques chantés lors de la fête des Cabanes sur les degrés du Temple. Pour d’autres, l’expression se rapporterait à une gradation d’un verset à l’autre. L’interprétation la plus probable consiste à voir dans ces psaumes des cantiques chantés durant les pèlerinages à Jérusalem pour les grandes fêtes annuelles pendant que l’on montait vers la ville sainte, située sur une colline..

Dans ma détresse, ╵j’ai fait appel ╵à l’Eternel,

et il m’a répondu.

2O Eternel, ╵délivre-moi ╵des lèvres fausses,

des langues mensongères !

3Que te donnera l’Eternel ?

Comment récompensera-t-il ╵ta langue mensongère ?

4Il t’enverra ╵une volée de flèches ╵bien aiguisées

avec des braises de genêts120.4 Autres traductions : une volée de flèches, chargées de braises de genêts ; ou : ta langue mensongère ? – Volée de flèches chargées de braises de genêts..

5Malheur à moi ! ╵Car je vis à Méshek120.5 En Asie Mineure., en étranger,

ou parmi les nomades de Qédar.

6Bien trop longtemps ╵j’ai habité

parmi des gens ╵qui détestent la paix.

7Je veux la paix, ╵mais quand j’en parle,

eux, ils sont pour la guerre.