Salmos 119 – NVI-PT & ASCB

Nova Versão Internacional

Salmos 119:1-176

Salmo 119119 O salmo 119 é um poema organizado em ordem alfabética, no hebraico.

Álef

1Como são felizes os que andam em caminhos irrepreensíveis,

que vivem conforme a lei do Senhor!

2Como são felizes os que obedecem aos seus estatutos

e de todo o coração o buscam!

3Não praticam o mal

e andam nos caminhos do Senhor.

4Tu mesmo ordenaste os teus preceitos

para que sejam fielmente obedecidos.

5Quem dera fossem firmados os meus caminhos

na obediência aos teus decretos.

6Então não ficaria decepcionado

ao considerar todos os teus mandamentos.

7Eu te louvarei de coração sincero

quando aprender as tuas justas ordenanças.

8Obedecerei aos teus decretos;

nunca me abandones.

Bêt

9Como pode o jovem manter pura a sua conduta?

Vivendo de acordo com a tua palavra.

10Eu te busco de todo o coração;

não permitas que eu me desvie dos teus mandamentos.

11Guardei no coração a tua palavra

para não pecar contra ti.

12Bendito sejas, Senhor!

Ensina-me os teus decretos.

13Com os lábios repito

todas as leis que promulgaste.

14Regozijo-me em seguir os teus testemunhos

como o que se regozija com grandes riquezas.

15Meditarei nos teus preceitos

e darei atenção às tuas veredas.

16Tenho prazer nos teus decretos;

não me esqueço da tua palavra.

Guímel

17Trata com bondade o teu servo

para que eu viva e obedeça à tua palavra.

18Abre os meus olhos

para que eu veja as maravilhas da tua lei.

19Sou peregrino na terra;

não escondas de mim os teus mandamentos.

20A minha alma consome-se

de perene desejo das tuas ordenanças.

21Tu repreendes os arrogantes;

malditos os que se desviam dos teus mandamentos!

22Tira de mim a afronta e o desprezo,

pois obedeço aos teus estatutos.

23Mesmo que os poderosos se reúnam para conspirar contra mim,

ainda assim o teu servo meditará nos teus decretos.

24Sim, os teus testemunhos são o meu prazer;

eles são os meus conselheiros.

Dálet

25Agora estou prostrado no pó;

preserva a minha vida conforme a tua promessa.

26A ti relatei os meus caminhos e tu me respondeste;

ensina-me os teus decretos.

27Faze-me discernir o propósito dos teus preceitos;

então meditarei nas tuas maravilhas.

28A minha alma se consome de tristeza;

fortalece-me conforme a tua promessa.

29Desvia-me dos caminhos enganosos;

por tua graça, ensina-me a tua lei.

30Escolhi o caminho da fidelidade;

decidi seguir as tuas ordenanças.

31Apego-me aos teus testemunhos, ó Senhor;

não permitas que eu fique decepcionado.

32Corro pelo caminho que os teus mandamentos apontam,

pois me deste maior entendimento.

He

33Ensina-me, Senhor, o caminho dos teus decretos,

e a eles obedecerei até o fim.

34Dá-me entendimento, para que eu guarde a tua lei

e a ela obedeça de todo o coração.

35Dirige-me pelo caminho dos teus mandamentos,

pois nele encontro satisfação.

36Inclina o meu coração para os teus estatutos,

e não para a ganância.

37Desvia os meus olhos das coisas inúteis;

faze-me viver nos caminhos que traçaste.119.37 Dois manuscritos do Texto Massorético e os manuscritos do mar Morto dizem preserva a minha vida pela tua palavra.

38Cumpre a tua promessa para com o teu servo,

para que sejas temido.

39Livra-me da afronta que me apavora,

pois as tuas ordenanças são boas.

40Como anseio pelos teus preceitos!

Preserva a minha vida por tua justiça!

Vav

41Que o teu amor alcance-me, Senhor,

e a tua salvação, segundo a tua promessa;

42então responderei aos que me afrontam,

pois confio na tua palavra.

43Jamais tires da minha boca a palavra da verdade,

pois nas tuas ordenanças depositei a minha esperança.

44Obedecerei constantemente à tua lei,

para todo o sempre.

45Andarei em verdadeira liberdade,

pois tenho buscado os teus preceitos.

46Falarei dos teus testemunhos diante de reis,

sem ficar envergonhado.

47Tenho prazer nos teus mandamentos;

eu os amo.

48A ti119.48 Ou Aos teus mandamentos levanto minhas mãos

e medito nos teus decretos.

Zain

49Lembra-te da tua palavra ao teu servo,

pela qual me deste esperança.

50Este é o meu consolo no meu sofrimento:

A tua promessa dá-me vida.

51Os arrogantes zombam de mim o tempo todo,

mas eu não me desvio da tua lei.

52Lembro-me, Senhor, das tuas ordenanças do passado

e nelas acho consolo.

53Fui tomado de ira tremenda por causa dos ímpios

que rejeitaram a tua lei.

54Os teus decretos são o tema

da minha canção em minha peregrinação.

55De noite lembro-me do teu nome, Senhor!

Vou obedecer à tua lei.

56Esta tem sido a minha prática:

Obedecer aos teus preceitos.

Hêt

57Tu és a minha herança, Senhor;

prometi obedecer às tuas palavras.

58De todo o coração suplico a tua graça;

tem misericórdia de mim, conforme a tua promessa.

59Refleti em meus caminhos e voltei os meus passos

para os teus testemunhos.

60Eu me apressarei e não hesitarei

em obedecer aos teus mandamentos.

61Embora as cordas dos ímpios queiram prender-me,

eu não me esqueço da tua lei.

62À meia-noite me levanto para dar-te graças

pelas tuas justas ordenanças.

63Sou amigo de todos os que te temem

e obedecem aos teus preceitos.

64A terra está cheia do teu amor, Senhor;

ensina-me os teus decretos.

Tét

65Trata com bondade o teu servo, Senhor,

conforme a tua promessa.

66Ensina-me o bom senso e o conhecimento,

pois confio em teus mandamentos.

67Antes de ser castigado, eu andava desviado,

mas agora obedeço à tua palavra.

68Tu és bom, e o que fazes é bom;

ensina-me os teus decretos.

69Os arrogantes mancharam o meu nome com mentiras,

mas eu obedeço aos teus preceitos de todo o coração.

70O coração deles é insensível;

eu, porém, tenho prazer na tua lei.

71Foi bom para mim ter sido castigado,

para que aprendesse os teus decretos.

72Para mim vale mais a lei que decretaste

do que milhares de peças de prata e ouro.

Iode

73As tuas mãos me fizeram e me formaram;

dá-me entendimento para aprender os teus mandamentos.

74Quando os que têm temor de ti me virem, se alegrarão,

pois na tua palavra depositei a minha esperança.

75Sei, Senhor, que as tuas ordenanças são justas,

e que por tua fidelidade me castigaste.

76Seja o teu amor o meu consolo,

conforme a tua promessa ao teu servo.

77Alcance-me a tua misericórdia para que eu tenha vida,

porque a tua lei é o meu prazer.

78Sejam humilhados os arrogantes, pois me prejudicaram sem motivo;

mas eu meditarei nos teus preceitos.

79Venham apoiar-me aqueles que te temem,

aqueles que entendem os teus estatutos.

80Seja o meu coração íntegro para com os teus decretos,

para que eu não seja humilhado.

Caf

81Estou quase desfalecido, aguardando a tua salvação,

mas na tua palavra depositei a minha esperança.

82Os meus olhos fraquejam de tanto esperar pela tua promessa,

e pergunto: “Quando me consolarás?”

83Embora eu seja como uma vasilha inútil119.83 Hebraico: um odre na fumaça.,

não me esqueço dos teus decretos.

84Até quando o teu servo deverá esperar

para que castigues os meus perseguidores?

85Cavaram uma armadilha contra mim os arrogantes,

os que não seguem a tua lei.

86Todos os teus mandamentos merecem confiança;

ajuda-me, pois sou perseguido com mentiras.

87Quase acabaram com a minha vida na terra,

mas não abandonei os teus preceitos.

88Preserva a minha vida pelo teu amor,

e obedecerei aos estatutos que decretaste.

Lâmed

89A tua palavra, Senhor,

para sempre está firmada nos céus.

90A tua fidelidade é constante por todas as gerações;

estabeleceste a terra, que firme subsiste.

91Conforme as tuas ordens, tudo permanece até hoje119.91 Ou as tuas leis permanecem até hoje,

pois tudo está a teu serviço.

92Se a tua lei não fosse o meu prazer,

o sofrimento já me teria destruído.

93Jamais me esquecerei dos teus preceitos,

pois é por meio deles que preservas a minha vida.

94Salva-me, pois a ti pertenço

e busco os teus preceitos!

95Os ímpios estão à espera para destruir-me,

mas eu considero os teus testemunhos.

96Tenho constatado que toda perfeição tem limite;

mas não há limite para o teu mandamento.

Mem

97Como eu amo a tua lei!

Medito nela o dia inteiro.

98Os teus mandamentos me tornam mais sábio que os meus inimigos,

porquanto estão sempre comigo.

99Tenho mais discernimento que todos os meus mestres,

pois medito nos teus testemunhos.

100Tenho mais entendimento que os anciãos,

pois obedeço aos teus preceitos.

101Afasto os pés de todo caminho mau

para obedecer à tua palavra.

102Não me afasto das tuas ordenanças,

pois tu mesmo me ensinas.

103Como são doces para o meu paladar as tuas palavras!

Mais que o mel para a minha boca!

104Ganho entendimento por meio dos teus preceitos;

por isso odeio todo caminho de falsidade.

Nun

105A tua palavra é lâmpada que ilumina os meus passos

e luz que clareia o meu caminho.

106Prometi sob juramento e o cumprirei:

vou obedecer às tuas justas ordenanças.

107Passei por muito sofrimento;

preserva, Senhor, a minha vida, conforme a tua promessa.

108Aceita, Senhor, a oferta de louvor dos meus lábios,

e ensina-me as tuas ordenanças.

109A minha vida está sempre em perigo119.109 Hebraico: em minhas mãos.,

mas não me esqueço da tua lei.

110Os ímpios prepararam uma armadilha contra mim,

mas não me desviei dos teus preceitos.

111Os teus testemunhos são a minha herança permanente;

são a alegria do meu coração.

112Dispus o meu coração para cumprir

os teus decretos até o fim.

Sâmeq

113Odeio os que são inconstantes,

mas amo a tua lei.

114Tu és o meu abrigo e o meu escudo;

e na tua palavra depositei a minha esperança.

115Afastem-se de mim os que praticam o mal!

Quero obedecer aos mandamentos do meu Deus!

116Sustenta-me, segundo a tua promessa, e eu viverei;

não permitas que se frustrem as minhas esperanças.

117Ampara-me, e estarei seguro;

sempre estarei atento aos teus decretos.

118Tu rejeitas todos os que se desviam dos teus decretos,

pois os seus planos enganosos são inúteis.

119Tu destróis119.119 Alguns manuscritos do Texto Massorético, a Septuaginta e outras versões gregas dizem consideras. como refugo todos os ímpios da terra;

por isso amo os teus testemunhos.

120O meu corpo estremece diante de ti;

as tuas ordenanças enchem-me de temor.

Áin

121Tenho vivido com justiça e retidão;

não me abandones nas mãos dos meus opressores.

122Garante o bem-estar do teu servo;

não permitas que os arrogantes me oprimam.

123Os meus olhos fraquejam, aguardando a tua salvação

e o cumprimento da tua justiça.

124Trata o teu servo conforme o teu amor leal

e ensina-me os teus decretos.

125Sou teu servo; dá-me discernimento

para compreender os teus testemunhos.

126Já é tempo de agires, Senhor,

pois a tua lei está sendo desrespeitada.

127Eu amo os teus mandamentos mais do que o ouro,

mais do que o ouro puro.

128Por isso considero justos os teus preceitos

e odeio todo caminho de falsidade.

129Os teus testemunhos são maravilhosos;

por isso lhes obedeço.

130A explicação das tuas palavras ilumina

e dá discernimento aos inexperientes.

131Abro a boca e suspiro,

ansiando por teus mandamentos.

132Volta-te para mim e tem misericórdia de mim,

como sempre fazes aos que amam o teu nome.

133Dirige os meus passos, conforme a tua palavra;

não permitas que nenhum pecado me domine.

134Resgata-me da opressão dos homens,

para que eu obedeça aos teus preceitos.

135Faze o teu rosto resplandecer sobre119.135 Isto é, mostra a tua bondade para com. o teu servo

e ensina-me os teus decretos.

136Rios de lágrimas correm dos meus olhos,

porque a tua lei não é obedecida.

Tsade

137Justo és, Senhor,

e retas são as tuas ordenanças.

138Ordenaste os teus testemunhos com justiça;

dignos são de inteira confiança!

139O meu zelo me consome,

pois os meus adversários se esquecem das tuas palavras.

140A tua promessa119.140 Ou palavra foi plenamente comprovada,

e, por isso, o teu servo a ama.

141Sou pequeno e desprezado,

mas não esqueço os teus preceitos.

142A tua justiça é eterna,

e a tua lei é a verdade.

143Tribulação e angústia me atingiram,

mas os teus mandamentos são o meu prazer.

144Os teus testemunhos são eternamente justos,

dá-me discernimento para que eu tenha vida.

Cof

145Eu clamo de todo o coração;

responde-me, Senhor, e obedecerei aos teus testemunhos!

146Clamo a ti; salva-me,

e obedecerei aos teus estatutos!

147Antes do amanhecer me levanto e suplico o teu socorro;

na tua palavra depositei a minha esperança.

148Fico acordado nas vigílias da noite,

para meditar nas tuas promessas.

149Ouve a minha voz pelo teu amor leal;

faze-me viver, Senhor, conforme as tuas ordenanças.

150Os meus perseguidores aproximam-se com más intenções,119.150 Conforme alguns manuscritos do Texto Massorético, a Septuaginta e algumas versões gregas. O Texto Massorético diz Os que tramam o mal estão por perto.

mas estão distantes da tua lei.

151Tu, porém, Senhor, estás perto,

e todos os teus mandamentos são verdadeiros.

152Há muito aprendi dos teus testemunhos

que tu os estabeleceste para sempre.

Rêsh

153Olha para o meu sofrimento e livra-me,

pois não me esqueço da tua lei.

154Defende a minha causa e resgata-me;

preserva a minha vida conforme a tua promessa.

155A salvação está longe dos ímpios,

pois eles não buscam os teus decretos.

156Grande é a tua compaixão, Senhor;

preserva a minha vida conforme as tuas leis.

157Muitos são os meus adversários e os meus perseguidores,

mas eu não me desvio dos teus estatutos.

158Com grande desgosto vejo os infiéis,

que não obedecem à tua palavra.

159Vê como amo os teus preceitos!

Dá-me vida, Senhor, conforme o teu amor leal.

160A verdade é a essência da tua palavra,

e todas as tuas justas ordenanças são eternas.

Shin e Sin

161Os poderosos perseguem-me sem motivo,

mas é diante da tua palavra que o meu coração treme.

162Eu me regozijo na tua promessa como alguém

que encontra grandes despojos.

163Odeio e detesto a falsidade,

mas amo a tua lei.

164Sete vezes por dia eu te louvo

por causa das tuas justas ordenanças.

165Os que amam a tua lei desfrutam paz,

e nada há que os faça tropeçar.

166Aguardo a tua salvação, Senhor,

e pratico os teus mandamentos.

167Obedeço aos teus testemunhos;

amo-os infinitamente!

168Obedeço a todos os teus preceitos e testemunhos,

pois conheces todos os meus caminhos.

Tau

169Chegue à tua presença o meu clamor, Senhor!

Dá-me entendimento conforme a tua palavra.

170Chegue a ti a minha súplica.

Livra-me, conforme a tua promessa.

171Meus lábios transbordarão de louvor,

pois me ensinas os teus decretos.

172A minha língua cantará a tua palavra,

pois todos os teus mandamentos são justos.

173Com tua mão vem ajudar-me,

pois escolhi os teus preceitos.

174Anseio pela tua salvação, Senhor,

e a tua lei é o meu prazer.

175Permite-me viver para que eu te louve;

e que as tuas ordenanças me sustentem.

176Andei vagando como ovelha perdida;

vem em busca do teu servo,

pois não me esqueci dos teus mandamentos.

Asante Twi Contemporary Bible

Nnwom 119:1-176

Dwom 119

Awurade Mmara

1Nhyira nka wɔn a wɔn akwan yɛ pɛ

na wɔnante sɛdeɛ Awurade mmara kyerɛ.

2Nhyira nka wɔn a wɔkora nʼahyɛdeɛ,

na wɔfiri wɔn akoma nyinaa mu hwehwɛ no.

3Wɔnnyɛ mfomsoɔ biara;

na wɔnam nʼakwan so.

4Woayɛ nkyerɛkyerɛ pa ato hɔ

a ɛsɛ sɛ wɔdi so pɛpɛɛpɛ.

5Ao sɛ mʼakwan bɛyɛ tee

sɛdeɛ wo ɔhyɛ nsɛm no teɛ.

6Sɛ mehwɛ wʼahyɛdeɛ no a

ɛnneɛ, anka mʼanim rengu ase.

7Mede akoma a emu teɛ bɛkamfo wo

ɛberɛ a meresua wo mmara a ɛtene no.

8Mɛdi wo ɔhyɛ nsɛm so;

na nnya me korakora.

Awurade Mmara Ho Setie

9Aberanteɛ bɛyɛ dɛn na nʼakwan ho ate?

Ɛsɛ sɛ ɔdi wʼasɛm so.

10Mede mʼakoma nyinaa hwehwɛ wo;

mma me mmane mfiri wo mmaransɛm ho.

11Mede wʼasɛm asie mʼakoma mu

sɛdeɛ merenyɛ bɔne ntia wo.

12Ao Awurade, nkamfo wɔ wo;

kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.

13Mede mʼano ka mmara

a ɛfiri wʼanomu nyinaa.

14Mʼani gye sɛ medi wʼahyɛdeɛ so

te sɛdeɛ obi anigye ahonya bebree ho no.

15Medwendwene wo nkyerɛkyerɛ ho

na mehwehwɛ wʼakwan mu.

16Mʼani gye wo ɔhyɛ nsɛm ho;

na merentoto wʼasɛm ase.

Awurade Mmara Mu Ahotɔ

17Yɛ wo ɔsomfoɔ yie;

na matena ase adi wʼasɛm so.

18Bue mʼani na menhunu anwanwadeɛ a

ɛwɔ wo mmara no mu.

19Meyɛ ɔnanani wɔ asase so;

mfa wo mmaransɛm no nhinta me.

20Me kra tɔ baha ɛberɛ biara

wɔ wo mmara ho anigyina enti.

21Woka ahantanfoɔ anim, wɔn a wɔadome wɔn,

na wɔmane firi wo mmaransɛm ho no.

22Yi kasatia ne animtiabuo firi me mu,

ɛfiri sɛ medi wʼahyɛdeɛ so.

23Ɛwom sɛ sodifoɔ hyia di me ho nsekuro,

nanso wo ɔsomfoɔ bɛdwendwene wo ɔhyɛ nsɛm ho.

24Wʼahyɛdeɛ yɛ mʼanigyedeɛ

na ɛyɛ me fotufoɔ.

Awurade Mmara Sodie Ho Bɔhyɛ

25Woabrɛ me ase ma meda mfuturo mu.

Kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼasɛm no teɛ.

26Mesesee mʼakwan na wogyee me so;

kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.

27Ma mente deɛ ɛwɔ wo nkyerɛkyerɛ mu ase;

na mɛdwendwene wʼanwanwadeɛ ho.

28Awerɛhoɔ ama me ɔkra atɔ baha;

hyɛ me den sɛdeɛ wʼasɛm no kyerɛ.

29Yi me firi nnaadaa akwan so;

na fa wo mmara so dom me.

30Mafa nokorɛ kwan no so;

mede mʼakoma adi wo mmara akyi.

31Ao Awurade, mekura wo nkyerɛkyerɛ mu denden

mma mʼanim ngu ase.

32Metu mmirika wɔ wo mmaransɛm kwan no so,

ɛfiri sɛ wama mʼakoma atɔ me yam.

Nteaseɛ Ho Mpaeɛbɔ

33Kyerɛkyerɛ me, Ao Awurade, na menni wo ɔhyɛ nsɛm so,

na mɛdi so akɔsi awieeɛ.

34Ma me nteaseɛ, na mɛdi wo mmara so,

na mede mʼakoma nyinaa bɛdi so.

35Kyerɛ me wo mmaransɛm kwan no

na ɛhɔ na menya anigyeɛ.

36Dane mʼakoma kɔ wʼahyɛdeɛ ho

na ɛmfiri pɛsɛmenkomenya ho.

37Yi mʼani firi nneɛma hunu so;

na kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼasɛm teɛ.

38Di ɛbɔ a woahyɛ wo ɔsomfoɔ no so,

na wasuro wo.

39Yi animguaseɛ a ɛbɔ me hu no firi hɔ,

ɛfiri sɛ wo mmara yɛ papa.

40Mʼani agyina wo nkyerɛkyerɛ no!

Kyɛe me nkwa so wɔ wo tenenee mu.

Awurade Mmara Ho Ahotosoɔ

41Ao Awurade, ma wo dɔ a ɛnsa da no mmra me so,

wo nkwagyeɛ no sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.

42Afei, mɛbua deɛ ɔyi me ahi no,

ɛfiri sɛ mewɔ wʼasɛm mu ahotosoɔ.

43Nyi nokwasɛm no mfiri mʼanom,

ɛfiri sɛ mʼanidasoɔ wɔ wo mmara mu.

44Mɛdi wo mmara so ɛberɛ biara

akɔsi daa apem.

45Mede ahofadie bɛnante

ɛfiri sɛ mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ.

46Mɛka wʼahyɛdeɛ ho asɛm wɔ ahemfo anim

na mʼanim rengu ase,

47ɛfiri sɛ mʼani gye wo mmaransɛm ho

na medɔ no.

48Mede anidie ma wo mmaransɛm a medɔ no,

na medwendwene wo ɔhyɛ nsɛm ho.

Awurade Mmara No Mu Ahotosoɔ

49Kae asɛm a woaka akyerɛ wo ɔsomfoɔ,

ɛfiri sɛ woama me anidasoɔ.

50Mʼawerɛkyekyerɛ wɔ mʼamanehunu mu ne sɛ:

Wo bɔhyɛ kyɛe me nkwa so.

51Ahantanfoɔ bu me animtia bebree,

nanso mennane mfiri wo mmara ho.

52Ao Awurade mekae wo tete mmara no,

na menya awerɛkyekyerɛ wɔ mu.

53Abufuo hyɛ me ma, ɛsiane amumuyɛfoɔ

a wɔapo wo mmara enti.

54Wo ɔhyɛ nsɛm yɛ me dwom tiban

wɔ baabiara a mesoɛ.

55Ao Awurade, anadwo mekae wo din,

na mɛdi wo mmara so.

56Yei ne adeɛ a meyɛ da biara,

medi wo nkyerɛkyerɛ so.

Ahofama Wɔ Awurade Mmara So Die Mu

57Ao Awurade, wone me kyɛfa;

mahyɛ bɔ sɛ mɛdi wo nsɛm so.

58Mede mʼakoma nyinaa ahwehwɛ wo;

hunu me mmɔbɔ sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.

59Madwene mʼakwan ho

na madane mʼanammɔntuo akyerɛ wʼahyɛdeɛ.

60Mɛyɛ ntɛm, merentwentwɛn

sɛ mɛdi wo mmaransɛm soɔ.

61Ɛwom sɛ amumuyɛfoɔ de ahoma kyekyere me

nanso me werɛ remfiri wo mmara.

62Ɔdasuom, mesɔre de wʼaseda ma wo

wo mmara a ɛtene enti.

63Meyɛ wɔn a wɔsuro woɔ nyinaa adamfo,

wɔn a wɔdi wo nkyerɛkyerɛ soɔ nyinaa.

64Ao Awurade, wʼadɔeɛ ahyɛ asase so ma;

kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.

Awurade Mmara So Die Ho Mfasoɔ

65Wo ne wo ɔsomfoɔ nni no yie

sɛdeɛ wʼasɛm teɛ, Ao Awurade.

66Kyerɛkyerɛ me nimdeɛ ne atemmuo pa,

ɛfiri sɛ megye wo mmaransɛm no di.

67Ansa na merebɛhunu amane no, mefomm ɛkwan,

na seesei deɛ, medi wʼasɛm so.

68Woyɛ, na deɛ woyɛ nso yɛ;

kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.

69Ahantanfoɔ de atorɔ afɔre me ho,

nanso mede mʼakoma nyinaa di wo nkyerɛkyerɛ so.

70Wɔn akoma yɛ den na wɔnni tema,

nanso mʼani gye wo mmara ho.

71Ɛyɛ sɛ mehunuu amane

sɛdeɛ mɛsua wo ɔhyɛ nsɛm.

72Mmara a ɛfiri wʼanomu no som bo ma me

sene dwetɛ ne sikakɔkɔɔ mpempem.

Nokorɛ A Ɛwɔ Awurade Mmara Mu

73Wo nsa na ɛbɔɔ me na ɛnwonoo me;

ma me nteaseɛ a mede bɛsua wo mmaransɛm.

74Sɛ wɔn a wɔsuro wo no hunu me a, ma wɔn ani nnye,

ɛfiri sɛ mede mʼanidasoɔ ahyɛ wʼasɛm mu.

75Ao Awurade, menim sɛ wo mmara tene,

na nokorɛdie mu na woatwe mʼaso.

76Ma wʼadɔeɛ a ɛnsa da nkyekyere me werɛ

sɛdeɛ ɛbɔ a woahyɛ wo ɔsomfoɔ no teɛ.

77Ma wʼayamhyehyeɛ mmra me so, na mennya nkwa,

ɛfiri sɛ mʼani ka wo mmara ho.

78Ma ahantanfoɔ ani nwu wɔ bɔne a wɔyɛɛ me,

nanso, mɛdwendwene wo nkyerɛkyerɛ ho.

79Ma wɔn a wɔsuro wo no mmra me nkyɛn,

wɔn a wɔte wo mmara ase no.

80Ma mʼakoma nnya bembuo wɔ wo ɔhyɛ nsɛm ho,

na mʼanim angu ase.

Ɔgyeɛ Mpaeɛbɔ

81Wo nkwagyeɛ ho anigyina ama me ɔkra atɔ baha,

nanso mede mʼanidasoɔ ahyɛ wʼasɛm mu.

82Mahwɛ wo bɔhyɛ anim ama mʼani abu;

meka sɛ, “Da bɛn na wobɛkyekyere me werɛ?”

83Ɛwom sɛ mete sɛ nsã kotokuo a ɛsɛn wisie ano deɛ,

nanso me werɛ remfiri wo ɔhyɛ nsɛm.

84Wo ɔsomfoɔ ntwɛn nkɔsi da bɛn?

Da bɛn na wobɛtwe wɔn a wɔtaa me no aso?

85Ahantanfoɔ atu amena de asum me afidie,

a ɛne wo mmara bɔ abira.

86Wo mmaransɛm nyinaa mu wɔ ahotosoɔ;

boa me ɛfiri sɛ nnipa teetee me kwa.

87Ɛkaa kakra bi na wɔyi me firi asase so,

nanso mennyaa wo nkyerɛkyerɛ so die.

88Kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼadɔeɛ teɛ,

na mɛdi nkyerɛkyerɛ a ɛfiri wʼanomu no so.

Awurade Mmara Mu Gyidie

89Ao Awurade, wʼasɛm no tim hɔ daa;

ɛgyina hɔ pintinn wɔ ɔsorosoro.

90Wo nokorɛdie kɔ so wɔ awoɔ ntoatoasoɔ nyinaa mu;

wode asase sii hɔ, na ɛtim hɔ.

91Wo mmara wɔ hɔ bɛsi ɛnnɛ,

na nneɛma nyinaa som wo.

92Sɛ mʼani anka wo mmara no ho a,

anka mʼamanehunu akum me.

93Me werɛ remfiri wo nkyerɛkyerɛ no,

ɛfiri sɛ ɛno so na wonam akyɛe me nkwa so.

94Gye me nkwa, na meyɛ wo dea;

na mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ no.

95Amumuyɛfoɔ retwɛn sɛ wɔbɛsɛe me,

nanso, mɛdwendwene wʼahyɛdeɛ ho.

96Mahunu sɛ pɛyɛ nyinaa wɔ deɛ ɛkɔpem;

nanso wo mmaransɛm no nni hyeɛ.

Awurade Mmara Ho Ɔdɔ

97Ao medɔ wo mmara no!

Medwendwene ho ɛda mu nyinaa.

98Wo mmaransɛm ma me hunu nyansa sene mʼatamfoɔ,

ɛfiri sɛ ɛwɔ me nkyɛn daa.

99Mewɔ nhunumu sene mʼakyerɛkyerɛfoɔ nyinaa,

ɛfiri sɛ medwendwene wʼahyɛdeɛ ho.

100Mewɔ nteaseɛ sene mpanimfoɔ,

ɛfiri sɛ medi wo nkyerɛkyerɛ so.

101Memfaa me nan nsii ɛkwan bɔne biara so

sɛdeɛ mɛtumi ayɛ ɔsetie ama wʼasɛm.

102Memmane memfirii wo mmara ho,

ɛfiri sɛ wʼankasa na woakyerɛkyerɛ me.

103Wo nsɛm yɛ me dɛ,

ɛyɛ dɛ sene ɛwoɔ wɔ mʼanom.

104Menya nteaseɛ firi wo nkyerɛkyerɛ mu;

enti mekyiri ɛkwan bɔne biara.

Awurade Mmara Yɛ Kanea

105Wʼasɛm yɛ me nan ase kanea

ne mʼakwan so hann.

106Maka ntam ahyɛ mu kena sɛ

mɛdi wo tenenee mmara no so.

107Mahunu amane bebree;

kyɛe me nkwa so, Ao Awurade, sɛdeɛ wʼasɛm teɛ.

108Ao Awurade, ma wʼani nsɔ mʼanom nkamfo a ɛfiri me pɛ mu,

na kyerɛkyerɛ me wo mmara.

109Ɛwom sɛ daa metoto me nkwa ase,

nanso me werɛ remfiri wo mmara.

110Amumuyɛfoɔ asum me afidie

nanso memfom memfirii wo nkyerɛkyerɛ ho.

111Wʼahyɛdeɛ yɛ mʼagyapadeɛ afebɔɔ;

ɛma mʼakoma ani gye.

112Mʼakoma ayɛ krado sɛ ɛbɛhwɛ wo ɔhyɛ nsɛm so

akɔsi awieeɛ.

Awurade Mmara Mu Banbɔ

113Mekyiri nnipa a wɔn adwene yɛ wɔn ntanta,

na medɔ wo mmara.

114Wone me dwanekɔbea ne me kyɛm;

mede mʼanidasoɔ ahyɛ wʼasɛm mu.

115Momfiri me so nkɔ, mo nnebɔneyɛfoɔ,

na menni me Onyankopɔn mmaransɛm so!

116Wowa me sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ, na mɛtena nkwa mu;

mma mʼanidasoɔ nyɛ kwa.

117Sɔ me mu, na menya nkwagyeɛ;

na ɛberɛ biara mɛhwɛ wo ɔhyɛ nsɛm no.

118Wopo wɔn a wɔfom wo ɔhyɛ nsɛm nyinaa,

na wɔn nnaadaa no yɛ ɔkwa.

119Woyi amumuyɛfoɔ nyinaa si nkyɛn sɛ dadeben;

enti medɔ wʼahyɛdeɛ.

120Wo ho suro ma me ho popo;

wo mmara abɔ me hu.

Awurade Mmara No Setie

121Mayɛ deɛ ɛtene na ɛyɛ pɛ.

Nnyaa me mma wɔn a wɔhyɛ me soɔ!

122Hwɛ ma wo ɔsomfoɔ nni yie;

mma ahantanfoɔ nhyɛ me so.

123Mahwɛ wo nkwagyeɛ anim ama mʼani abu,

ɛrehwehwɛ wo bɔhyɛ a ɛtene no.

124Wo ne wo ɔsomfoɔ nni no sɛdeɛ wʼadɔeɛ teɛ

na kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.

125Meyɛ wo ɔsomfoɔ; ma me nhunumu

na mate wʼahyɛdeɛ ase.

126Ao Awurade, ɛberɛ aso sɛ woyɛ biribi;

wɔrebu wo mmara so.

127Esiane sɛ medɔ wo mmaransɛm

sene sikakɔkɔɔ, anaa sikakɔkɔɔ amapa,

128na medwene sɛ wo nkyerɛkyerɛ nyinaa yɛ enti

mekyiri ɛkwan bɔne biara.

Pere Sɛ Wobɛdi Awurade Mmara So

129Wʼahyɛdeɛ yɛ nwanwa;

enti medi so.

130Wo nsɛm ase teɛ ma hann;

na ɛma ntetekwaa nya nteaseɛ.

131Mebue mʼanom na megu ahome,

na mʼani gyina wo mmaransɛm.

132Dane wʼani hwɛ me na hunu me mmɔbɔ

sɛdeɛ woyɛ daa ma wɔn a wɔdɔ wo din no.

133Tutu mʼanammɔn sɛdeɛ wʼasɛm no teɛ.

Mma bɔne biara nni me so.

134Gye me firi nnipa nhyɛsoɔ mu,

na madi wo nkyerɛkyerɛ so.

135Ma wʼanim nhyerɛn wo ɔsomfoɔ so

na kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.

136Nisuo adware me sɛ asutene

ɛfiri sɛ nnipa nni wo mmara so.

Awurade Mmara Yɛ Pɛ

137Ɔteneneeni ne wo, Ao Awurade,

na wo mmara nso yɛ pɛ.

138Ahyɛdeɛ a woayɛ no tene;

ɛyɛ deɛ wɔnya mu ahotosoɔ pa ara.

139Abufuo ahyɛ me ma,

ɛfiri sɛ mʼatamfoɔ bu wɔn ani gu wo nsɛm no.

140Wɔasɔ wo bɔhyɛ ahodoɔ no ahwɛ pa ara,

na wo ɔsomfoɔ dɔ wɔn.

141Ɛwom sɛ mennka hwee na memfra deɛ,

nanso me werɛ mfiri wo nkyerɛkyerɛ.

142Wo tenenee wɔ hɔ daa

na wo mmara no yɛ nokorɛ.

143Ɔhaw ne ahohiahia aduru me,

nanso wo mmaransɛm ma me ahosɛpɛ.

144Wʼahyɛdeɛ yɛ nokorɛ daa;

ma me nteaseɛ na manya nkwa.

Ɔgyeɛ Mpaeɛbɔ

145Ao Awurade, mede mʼakoma nyinaa mefrɛ wo, gye me so,

na mɛdi wo ɔhyɛ nsɛm no so.

146Mesu mefrɛ wo, gye me nkwa

na medi wʼahyɛdeɛ so.

147Mesɔre anɔpahema, na mesu pɛ mmoa;

mede me werɛ ahyɛ wo nsɛm mu.

148Mʼani gu so anadwo nyinaa,

na mɛdwendwene wo bɔhyɛ ho.

149Tie me nne sɛdeɛ wʼadɔeɛ no teɛ;

Ao Awurade, kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wo mmara teɛ.

150Wɔn a wɔhyehyɛ atirimuɔdensɛm no abɛn,

nanso wɔne wo mmara ntam ware.

151Ao Awurade, wo deɛ, wobɛn me,

na wo mmaransɛm nyinaa yɛ nokorɛ.

152Mmerɛ bi a atwam no, mesuaa wʼahyɛdeɛ

a wode timiiɛ hɔ sɛ ɛntena hɔ daa no.

Mmoa Ho Mpaeɛbɔ

153Hwɛ mʼamanehunu na gye me nkwa

ɛfiri sɛ me werɛ mfirii wo mmara no.

154Di mʼasɛm ma me na gye me.

Kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.

155Nkwagyeɛ ne atirimuɔdenfoɔ ntam kwan ware,

ɛfiri sɛ wɔnhwehwɛ wo ɔhyɛ nsɛm no.

156Ao Awurade, wʼayamhyehyeɛ yɛ kɛseɛ;

kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wo mmara no teɛ.

157Atamfoɔ a wɔteetee me dɔɔso,

nanso memmane memfirii wo nhyehyɛeɛ ho.

158Mehwɛ wɔn a wɔnni gyidie no a, wɔn ho yɛ me nwunu,

ɛfiri sɛ wɔnni wʼasɛm so.

159Hwɛ sɛdeɛ mʼani gye wo nkyerɛkyerɛ ho;

Ao Awurade, kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼadɔeɛ teɛ.

160Wo nsɛm nyinaa yɛ nokorɛ;

na wo mmara a ɛtene no to rentwa da.

Nya Ahofama Ma Awurade Mmara

161Sodifoɔ taataa me kwa,

nanso ɛyɛ wʼasɛm nko ara na mesuro.

162Mʼani gye wo bɔhyɛ ho

te sɛ obi a wanya asadeɛ kɛseɛ.

163Mekyiri nkontompo

na medɔ wo mmara.

164Mekamfo wo mprɛnson da biara

wo mmara a ɛtene no enti.

165Wɔn a wɔdɔ wo mmara no wɔ asomdwoeɛ mmoroso,

na biribiara rentumi mma wɔnsunti.

166Ao Awurade, metwɛn wo nkwagyeɛ,

na medi wo mmaransɛm so.

167Medi wʼahyɛdeɛ so

na medɔ no yie.

168Medi wo nkyerɛkyerɛ ne wʼahyɛdeɛ so,

na wonim mʼakwan nyinaa.

Mmoa Ho Mpaeɛbɔ

169Ao Awurade, ma me sufrɛ nnuru wʼanim;

ma me nteaseɛ sɛdeɛ wʼasɛm no teɛ.

170Ma me nkotosrɛ nnuru wʼanim;

na gye me sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.

171Ma nkamfo nhyɛ mʼanom ma;

ɛfiri sɛ wokyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.

172Ma me tɛkrɛma nto wʼasɛm ho dwom,

ɛfiri sɛ wo mmaransɛm nyinaa tene.

173Yɛ ahoboa bɛboa me,

ɛfiri sɛ masɔ wo nkyerɛkyerɛ no mu.

174Ao Awurade, mʼani agyina wo nkwagyeɛ,

na wo mmara yɛ mʼanigyedeɛ.

175Ma me ntena nkwa mu na matumi akamfo wo,

na wo mmara nso awowa me.

176Mafom ɛkwan sɛ odwan a wayera.

Hwehwɛ wo ɔsomfoɔ,

ɛfiri sɛ me werɛ mfirii wo mmaransɛm no.