Salmo 119119 O salmo 119 é um poema organizado em ordem alfabética, no hebraico.
Álef
1Como são felizes os que andam em caminhos irrepreensíveis,
que vivem conforme a lei do Senhor!
2Como são felizes os que obedecem aos seus estatutos
e de todo o coração o buscam!
3Não praticam o mal
e andam nos caminhos do Senhor.
4Tu mesmo ordenaste os teus preceitos
para que sejam fielmente obedecidos.
5Quem dera fossem firmados os meus caminhos
na obediência aos teus decretos.
6Então não ficaria decepcionado
ao considerar todos os teus mandamentos.
7Eu te louvarei de coração sincero
quando aprender as tuas justas ordenanças.
8Obedecerei aos teus decretos;
nunca me abandones.
Bêt
9Como pode o jovem manter pura a sua conduta?
Vivendo de acordo com a tua palavra.
10Eu te busco de todo o coração;
não permitas que eu me desvie dos teus mandamentos.
11Guardei no coração a tua palavra
para não pecar contra ti.
12Bendito sejas, Senhor!
Ensina-me os teus decretos.
13Com os lábios repito
todas as leis que promulgaste.
14Regozijo-me em seguir os teus testemunhos
como o que se regozija com grandes riquezas.
15Meditarei nos teus preceitos
e darei atenção às tuas veredas.
16Tenho prazer nos teus decretos;
não me esqueço da tua palavra.
Guímel
17Trata com bondade o teu servo
para que eu viva e obedeça à tua palavra.
18Abre os meus olhos
para que eu veja as maravilhas da tua lei.
19Sou peregrino na terra;
não escondas de mim os teus mandamentos.
20A minha alma consome-se
de perene desejo das tuas ordenanças.
21Tu repreendes os arrogantes;
malditos os que se desviam dos teus mandamentos!
22Tira de mim a afronta e o desprezo,
pois obedeço aos teus estatutos.
23Mesmo que os poderosos se reúnam para conspirar contra mim,
ainda assim o teu servo meditará nos teus decretos.
24Sim, os teus testemunhos são o meu prazer;
eles são os meus conselheiros.
Dálet
25Agora estou prostrado no pó;
preserva a minha vida conforme a tua promessa.
26A ti relatei os meus caminhos e tu me respondeste;
ensina-me os teus decretos.
27Faze-me discernir o propósito dos teus preceitos;
então meditarei nas tuas maravilhas.
28A minha alma se consome de tristeza;
fortalece-me conforme a tua promessa.
29Desvia-me dos caminhos enganosos;
por tua graça, ensina-me a tua lei.
30Escolhi o caminho da fidelidade;
decidi seguir as tuas ordenanças.
31Apego-me aos teus testemunhos, ó Senhor;
não permitas que eu fique decepcionado.
32Corro pelo caminho que os teus mandamentos apontam,
pois me deste maior entendimento.
He
33Ensina-me, Senhor, o caminho dos teus decretos,
e a eles obedecerei até o fim.
34Dá-me entendimento, para que eu guarde a tua lei
e a ela obedeça de todo o coração.
35Dirige-me pelo caminho dos teus mandamentos,
pois nele encontro satisfação.
36Inclina o meu coração para os teus estatutos,
e não para a ganância.
37Desvia os meus olhos das coisas inúteis;
faze-me viver nos caminhos que traçaste.119.37 Dois manuscritos do Texto Massorético e os manuscritos do mar Morto dizem preserva a minha vida pela tua palavra.
38Cumpre a tua promessa para com o teu servo,
para que sejas temido.
39Livra-me da afronta que me apavora,
pois as tuas ordenanças são boas.
40Como anseio pelos teus preceitos!
Preserva a minha vida por tua justiça!
Vav
41Que o teu amor alcance-me, Senhor,
e a tua salvação, segundo a tua promessa;
42então responderei aos que me afrontam,
pois confio na tua palavra.
43Jamais tires da minha boca a palavra da verdade,
pois nas tuas ordenanças depositei a minha esperança.
44Obedecerei constantemente à tua lei,
para todo o sempre.
45Andarei em verdadeira liberdade,
pois tenho buscado os teus preceitos.
46Falarei dos teus testemunhos diante de reis,
sem ficar envergonhado.
47Tenho prazer nos teus mandamentos;
eu os amo.
48A ti119.48 Ou Aos teus mandamentos levanto minhas mãos
e medito nos teus decretos.
Zain
49Lembra-te da tua palavra ao teu servo,
pela qual me deste esperança.
50Este é o meu consolo no meu sofrimento:
A tua promessa dá-me vida.
51Os arrogantes zombam de mim o tempo todo,
mas eu não me desvio da tua lei.
52Lembro-me, Senhor, das tuas ordenanças do passado
e nelas acho consolo.
53Fui tomado de ira tremenda por causa dos ímpios
que rejeitaram a tua lei.
54Os teus decretos são o tema
da minha canção em minha peregrinação.
55De noite lembro-me do teu nome, Senhor!
Vou obedecer à tua lei.
56Esta tem sido a minha prática:
Obedecer aos teus preceitos.
Hêt
57Tu és a minha herança, Senhor;
prometi obedecer às tuas palavras.
58De todo o coração suplico a tua graça;
tem misericórdia de mim, conforme a tua promessa.
59Refleti em meus caminhos e voltei os meus passos
para os teus testemunhos.
60Eu me apressarei e não hesitarei
em obedecer aos teus mandamentos.
61Embora as cordas dos ímpios queiram prender-me,
eu não me esqueço da tua lei.
62À meia-noite me levanto para dar-te graças
pelas tuas justas ordenanças.
63Sou amigo de todos os que te temem
e obedecem aos teus preceitos.
64A terra está cheia do teu amor, Senhor;
ensina-me os teus decretos.
Tét
65Trata com bondade o teu servo, Senhor,
conforme a tua promessa.
66Ensina-me o bom senso e o conhecimento,
pois confio em teus mandamentos.
67Antes de ser castigado, eu andava desviado,
mas agora obedeço à tua palavra.
68Tu és bom, e o que fazes é bom;
ensina-me os teus decretos.
69Os arrogantes mancharam o meu nome com mentiras,
mas eu obedeço aos teus preceitos de todo o coração.
70O coração deles é insensível;
eu, porém, tenho prazer na tua lei.
71Foi bom para mim ter sido castigado,
para que aprendesse os teus decretos.
72Para mim vale mais a lei que decretaste
do que milhares de peças de prata e ouro.
Iode
73As tuas mãos me fizeram e me formaram;
dá-me entendimento para aprender os teus mandamentos.
74Quando os que têm temor de ti me virem, se alegrarão,
pois na tua palavra depositei a minha esperança.
75Sei, Senhor, que as tuas ordenanças são justas,
e que por tua fidelidade me castigaste.
76Seja o teu amor o meu consolo,
conforme a tua promessa ao teu servo.
77Alcance-me a tua misericórdia para que eu tenha vida,
porque a tua lei é o meu prazer.
78Sejam humilhados os arrogantes, pois me prejudicaram sem motivo;
mas eu meditarei nos teus preceitos.
79Venham apoiar-me aqueles que te temem,
aqueles que entendem os teus estatutos.
80Seja o meu coração íntegro para com os teus decretos,
para que eu não seja humilhado.
Caf
81Estou quase desfalecido, aguardando a tua salvação,
mas na tua palavra depositei a minha esperança.
82Os meus olhos fraquejam de tanto esperar pela tua promessa,
e pergunto: “Quando me consolarás?”
83Embora eu seja como uma vasilha inútil119.83 Hebraico: um odre na fumaça.,
não me esqueço dos teus decretos.
84Até quando o teu servo deverá esperar
para que castigues os meus perseguidores?
85Cavaram uma armadilha contra mim os arrogantes,
os que não seguem a tua lei.
86Todos os teus mandamentos merecem confiança;
ajuda-me, pois sou perseguido com mentiras.
87Quase acabaram com a minha vida na terra,
mas não abandonei os teus preceitos.
88Preserva a minha vida pelo teu amor,
e obedecerei aos estatutos que decretaste.
Lâmed
89A tua palavra, Senhor,
para sempre está firmada nos céus.
90A tua fidelidade é constante por todas as gerações;
estabeleceste a terra, que firme subsiste.
91Conforme as tuas ordens, tudo permanece até hoje119.91 Ou as tuas leis permanecem até hoje,
pois tudo está a teu serviço.
92Se a tua lei não fosse o meu prazer,
o sofrimento já me teria destruído.
93Jamais me esquecerei dos teus preceitos,
pois é por meio deles que preservas a minha vida.
94Salva-me, pois a ti pertenço
e busco os teus preceitos!
95Os ímpios estão à espera para destruir-me,
mas eu considero os teus testemunhos.
96Tenho constatado que toda perfeição tem limite;
mas não há limite para o teu mandamento.
Mem
97Como eu amo a tua lei!
Medito nela o dia inteiro.
98Os teus mandamentos me tornam mais sábio que os meus inimigos,
porquanto estão sempre comigo.
99Tenho mais discernimento que todos os meus mestres,
pois medito nos teus testemunhos.
100Tenho mais entendimento que os anciãos,
pois obedeço aos teus preceitos.
101Afasto os pés de todo caminho mau
para obedecer à tua palavra.
102Não me afasto das tuas ordenanças,
pois tu mesmo me ensinas.
103Como são doces para o meu paladar as tuas palavras!
Mais que o mel para a minha boca!
104Ganho entendimento por meio dos teus preceitos;
por isso odeio todo caminho de falsidade.
Nun
105A tua palavra é lâmpada que ilumina os meus passos
e luz que clareia o meu caminho.
106Prometi sob juramento e o cumprirei:
vou obedecer às tuas justas ordenanças.
107Passei por muito sofrimento;
preserva, Senhor, a minha vida, conforme a tua promessa.
108Aceita, Senhor, a oferta de louvor dos meus lábios,
e ensina-me as tuas ordenanças.
109A minha vida está sempre em perigo119.109 Hebraico: em minhas mãos.,
mas não me esqueço da tua lei.
110Os ímpios prepararam uma armadilha contra mim,
mas não me desviei dos teus preceitos.
111Os teus testemunhos são a minha herança permanente;
são a alegria do meu coração.
112Dispus o meu coração para cumprir
os teus decretos até o fim.
Sâmeq
113Odeio os que são inconstantes,
mas amo a tua lei.
114Tu és o meu abrigo e o meu escudo;
e na tua palavra depositei a minha esperança.
115Afastem-se de mim os que praticam o mal!
Quero obedecer aos mandamentos do meu Deus!
116Sustenta-me, segundo a tua promessa, e eu viverei;
não permitas que se frustrem as minhas esperanças.
117Ampara-me, e estarei seguro;
sempre estarei atento aos teus decretos.
118Tu rejeitas todos os que se desviam dos teus decretos,
pois os seus planos enganosos são inúteis.
119Tu destróis119.119 Alguns manuscritos do Texto Massorético, a Septuaginta e outras versões gregas dizem consideras. como refugo todos os ímpios da terra;
por isso amo os teus testemunhos.
120O meu corpo estremece diante de ti;
as tuas ordenanças enchem-me de temor.
Áin
121Tenho vivido com justiça e retidão;
não me abandones nas mãos dos meus opressores.
122Garante o bem-estar do teu servo;
não permitas que os arrogantes me oprimam.
123Os meus olhos fraquejam, aguardando a tua salvação
e o cumprimento da tua justiça.
124Trata o teu servo conforme o teu amor leal
e ensina-me os teus decretos.
125Sou teu servo; dá-me discernimento
para compreender os teus testemunhos.
126Já é tempo de agires, Senhor,
pois a tua lei está sendo desrespeitada.
127Eu amo os teus mandamentos mais do que o ouro,
mais do que o ouro puro.
128Por isso considero justos os teus preceitos
e odeio todo caminho de falsidade.
Pê
129Os teus testemunhos são maravilhosos;
por isso lhes obedeço.
130A explicação das tuas palavras ilumina
e dá discernimento aos inexperientes.
131Abro a boca e suspiro,
ansiando por teus mandamentos.
132Volta-te para mim e tem misericórdia de mim,
como sempre fazes aos que amam o teu nome.
133Dirige os meus passos, conforme a tua palavra;
não permitas que nenhum pecado me domine.
134Resgata-me da opressão dos homens,
para que eu obedeça aos teus preceitos.
135Faze o teu rosto resplandecer sobre119.135 Isto é, mostra a tua bondade para com. o teu servo
e ensina-me os teus decretos.
136Rios de lágrimas correm dos meus olhos,
porque a tua lei não é obedecida.
Tsade
137Justo és, Senhor,
e retas são as tuas ordenanças.
138Ordenaste os teus testemunhos com justiça;
dignos são de inteira confiança!
139O meu zelo me consome,
pois os meus adversários se esquecem das tuas palavras.
140A tua promessa119.140 Ou palavra foi plenamente comprovada,
e, por isso, o teu servo a ama.
141Sou pequeno e desprezado,
mas não esqueço os teus preceitos.
142A tua justiça é eterna,
e a tua lei é a verdade.
143Tribulação e angústia me atingiram,
mas os teus mandamentos são o meu prazer.
144Os teus testemunhos são eternamente justos,
dá-me discernimento para que eu tenha vida.
Cof
145Eu clamo de todo o coração;
responde-me, Senhor, e obedecerei aos teus testemunhos!
146Clamo a ti; salva-me,
e obedecerei aos teus estatutos!
147Antes do amanhecer me levanto e suplico o teu socorro;
na tua palavra depositei a minha esperança.
148Fico acordado nas vigílias da noite,
para meditar nas tuas promessas.
149Ouve a minha voz pelo teu amor leal;
faze-me viver, Senhor, conforme as tuas ordenanças.
150Os meus perseguidores aproximam-se com más intenções,119.150 Conforme alguns manuscritos do Texto Massorético, a Septuaginta e algumas versões gregas. O Texto Massorético diz Os que tramam o mal estão por perto.
mas estão distantes da tua lei.
151Tu, porém, Senhor, estás perto,
e todos os teus mandamentos são verdadeiros.
152Há muito aprendi dos teus testemunhos
que tu os estabeleceste para sempre.
Rêsh
153Olha para o meu sofrimento e livra-me,
pois não me esqueço da tua lei.
154Defende a minha causa e resgata-me;
preserva a minha vida conforme a tua promessa.
155A salvação está longe dos ímpios,
pois eles não buscam os teus decretos.
156Grande é a tua compaixão, Senhor;
preserva a minha vida conforme as tuas leis.
157Muitos são os meus adversários e os meus perseguidores,
mas eu não me desvio dos teus estatutos.
158Com grande desgosto vejo os infiéis,
que não obedecem à tua palavra.
159Vê como amo os teus preceitos!
Dá-me vida, Senhor, conforme o teu amor leal.
160A verdade é a essência da tua palavra,
e todas as tuas justas ordenanças são eternas.
Shin e Sin
161Os poderosos perseguem-me sem motivo,
mas é diante da tua palavra que o meu coração treme.
162Eu me regozijo na tua promessa como alguém
que encontra grandes despojos.
163Odeio e detesto a falsidade,
mas amo a tua lei.
164Sete vezes por dia eu te louvo
por causa das tuas justas ordenanças.
165Os que amam a tua lei desfrutam paz,
e nada há que os faça tropeçar.
166Aguardo a tua salvação, Senhor,
e pratico os teus mandamentos.
167Obedeço aos teus testemunhos;
amo-os infinitamente!
168Obedeço a todos os teus preceitos e testemunhos,
pois conheces todos os meus caminhos.
Tau
169Chegue à tua presença o meu clamor, Senhor!
Dá-me entendimento conforme a tua palavra.
170Chegue a ti a minha súplica.
Livra-me, conforme a tua promessa.
171Meus lábios transbordarão de louvor,
pois me ensinas os teus decretos.
172A minha língua cantará a tua palavra,
pois todos os teus mandamentos são justos.
173Com tua mão vem ajudar-me,
pois escolhi os teus preceitos.
174Anseio pela tua salvação, Senhor,
e a tua lei é o meu prazer.
175Permite-me viver para que eu te louve;
e que as tuas ordenanças me sustentem.
176Andei vagando como ovelha perdida;
vem em busca do teu servo,
pois não me esqueci dos teus mandamentos.
Dwom 119
Awurade Mmara
1Nhyira nka wɔn a wɔn akwan yɛ pɛ,
na wɔnantew sɛnea Awurade mmara kyerɛ.
2Nhyira nka wɔn a wɔkora nʼahyɛde,
na wofi wɔn koma nyinaa mu hwehwɛ no.
3Wɔnyɛ mfomso biara;
na wɔnam nʼakwan so.
4Woayɛ nkyerɛkyerɛ pa ato hɔ
a ɛsɛ sɛ wodi so pɛpɛɛpɛ.
5Ao, sɛ anka mʼakwan besi pi,
ayɛ osetie wɔ wo hyɛ nsɛm ho ɛ!
6Sɛ midwen wo mmaransɛm no nyinaa ho a,
ɛno de, anka mʼanim rengu ase.
7Mede koma a mu tew bɛkamfo wo
bere a meresua wo mmara a ɛteɛ no.
8Medi wo hyɛ nsɛm so;
na nnyaw me korakora.
Awurade Mmara Ho Osetie
9Aberante bɛyɛ dɛn na nʼakwan ho atew?
Ɛsɛ sɛ odi wʼasɛm so.
10Mede me koma nyinaa hwehwɛ wo;
mma me mman mfi wo mmara nsɛm ho.
11Mede wʼasɛm asie me koma mu
sɛnea merenyɛ bɔne ntia wo.
12Awurade, ayeyi nka wo;
kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
13Mede mʼano ka mmara
a efi wʼanom nyinaa.
14Mʼani gye sɛ midi wʼahyɛde so,
sɛnea obi ani gye ahonya bebree ho no.
15Midwinnwen wo nkyerɛkyerɛ ho
na mehwehwɛ wʼakwan mu.
16Mʼani gye wo hyɛ nsɛm ho;
na merentoto wʼasɛm ase.
Awurade Mmara Mu Ahotɔ
17Yɛ wo somfo yiye;
na matena ase adi wʼasɛm so.
18Bue mʼani na minhu anwonwade a
ɛwɔ wo mmara no mu.
19Meyɛ ɔnanani wɔ asase so;
mfa wo mmaransɛm no nhintaw me.
20Me kra tɔ beraw bere biara,
wo mmara ho anigyina nti.
21Woka ahantanfo anim, wɔn a wɔadome wɔn,
na wɔman fi wo mmaransɛm ho no.
22Yi wɔn animka ne animtiaabu fi me mu,
efisɛ midi wʼahyɛde so.
23Ɛwɔ mu sɛ sodifo hyia di me ho nseku,
nanso wo somfo bedwinnwen wʼahyɛde ho.
24Wʼahyɛde yɛ mʼanigyede
na ɛyɛ me fotufo.
Awurade Mmara Sodi Ho Bɔhyɛ
25Woabrɛ me ase ma meda mfutuma mu;
kyɛe me nkwa so sɛnea wʼasɛm no te.
26Mesesee mʼakwan na wugyee me so;
kyerɛkyerɛ me wʼahyɛde.
27Ma mente nea ɛwɔ wo nkyerɛkyerɛ mu ase;
na mesusuw wʼanwonwade ho.
28Awerɛhow ama me kra atɔ beraw;
hyɛ me den sɛnea wʼasɛm no kyerɛ.
29Yi me fi nnaadaa akwan so;
na fa wo mmara so dom me.
30Mafa nokware kwan no so;
mede me koma abata wo mmara ho.
31Awurade, mikura wo nkyerɛkyerɛ mu dennen,
mma mʼanim ngu ase.
32Mitu mmirika wɔ wo mmaransɛm kwan no so,
efisɛ woama mʼadwene mu adɔ.
Ntease Ho Mpaebɔ
33Kyerɛkyerɛ me, Awurade, na minni wo hyɛ nsɛm so,
na medi so akosi awiei.
34Ma me ntease, na medi wo mmara so,
na mede me koma nyinaa bedi so.
35Kyerɛ me wo mmaransɛm kwan no
na hɔ na minya anigye.
36Dan me koma kɔ wʼahyɛde ho
na ɛnyɛ pɛsɛmenkominya so mfaso ho.
37Yi mʼani fi nneɛma hunu so;
na kyɛe me nkwa so sɛnea wʼasɛm te.
38Di bɔ a woahyɛ wo somfo no so,
na wasuro wo.
39Yi animguase a ɛbɔ me hu no fi hɔ,
efisɛ wo mmara yɛ papa.
40Mʼani agyina wo nkyerɛkyerɛ no!
Kyɛe me nkwa so wɔ wo trenee mu.
Awurade Mmara Mu Ahotoso
41Awurade, ma wo dɔ a ɛnsa da no mmra me so,
wo nkwagye no, sɛnea wo bɔhyɛ no te.
42Afei mebua nea oyi me ahi no,
efisɛ mewɔ wʼasɛm mu ahotoso.
43Nyi nokwasɛm no mfi mʼanom,
efisɛ mʼanidaso wɔ wo mmara mu.
44Medi wo mmara so bere biara
akosi daa apem.
45Mede ahofadi bɛnantew,
efisɛ mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ.
46Mɛka wʼahyɛde ho asɛm wɔ ahemfo anim
na wɔrengu mʼanim ase,
47efisɛ mʼani gye wo mmaransɛm ho,
na medɔ no.
48Mede nidi ma wo mmaransɛm a medɔ no,
na midwinnwen wo hyɛ nsɛm ho.
Awurade Mmara No Mu Ahotoso
49Kae asɛm a woaka akyerɛ wo somfo,
efisɛ woama me anidaso.
50Mʼawerɛkyekye wɔ mʼamanehunu mu ne sɛ:
Wo bɔhyɛ kyɛe me nkwa so.
51Ahantanfo bu me animtiaa bebree,
nanso mennan mfi wo mmara ho.
52Awurade mekae wo tete mmara no,
na minya awerɛkyekye wɔ mu.
53Abufuw hyɛ me ma, esiane amumɔyɛfo
a wɔapo wo mmara nti.
54Wo hyɛ nsɛm yɛ me dwom tiban
wɔ baabiara a mesoɛ.
55Awurade, anadwo mekae wo din,
na medi wo mmara so.
56Eyi ne ade a meyɛ da biara,
midi wo nkyerɛkyerɛ so.
Ahofama Wɔ Awurade Mmara Sodi Mu
57Awurade, wo ne me kyɛfa;
mahyɛ bɔ sɛ medi wo nsɛm so.
58Mede me koma nyinaa ahwehwɛ wo;
hu me mmɔbɔ sɛnea wo bɔhyɛ no te.
59Madwene mʼakwan ho
na madan mʼanammɔntu akyerɛ wʼahyɛde.
60Mɛyɛ ntɛm, merentwentwɛn
sɛ medi wo mmara nsɛm so.
61Ɛwɔ mu, amumɔyɛfo de hama kyekyere me,
nanso me werɛ remfi wo mmara.
62Ɔdasu mu, mesɔre de wʼaseda ma wo,
wo mmara a ɛteɛ nti.
63Meyɛ wɔn a wosuro wo nyinaa adamfo,
wɔn a wodi wo nkyerɛkyerɛ so nyinaa.
64Awurade, wʼadɔe ahyɛ asase so ma;
kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Awurade Mmara Sodi So Mfaso
65Wo ne wo somfo nni no yiye
sɛnea wʼasɛm te, Awurade.
66Kyerɛkyerɛ me nimdeɛ ne atemmu pa,
efisɛ migye wo mmara nsɛm no di.
67Mefom ɔkwan ansa na mihuu amane,
na mprempren de midi wʼasɛm so.
68Wuye, na nea woyɛ nso ye;
kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
69Ahantanfo de atoro asra me ho de,
nanso mede me koma nyinaa di wo nkyerɛkyerɛ so.
70Wɔn koma yɛ den na wonni ɔtema,
nanso mʼani gye wo mmara ho.
71Eye sɛ mihuu amane
sɛnea mesua wo hyɛ nsɛm.
72Mmara a efi wʼanom no som bo ma me
sen dwetɛ ne sikakɔkɔɔ mpem mpem.
Nokware A Ɛwɔ Awurade Mmara Mu
73Wo nsa na ɛbɔɔ me na ɛnwenee me;
ma me ntease a mede besua wo mmara nsɛm.
74Sɛ wɔn a wosuro wo no hu me a, ma wɔn ani nnye,
efisɛ mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
75Awurade, minim sɛnea wo mmara te,
na nokwaredi mu na woatwe mʼaso.
76Ma wʼadɔe a ɛnsa da no nkyekye me werɛ
sɛnea bɔ a woahyɛ wo somfo no te no.
77Ma wʼayamhyehye mmra me so, na minnya nkwa,
efisɛ mʼani ka wo mmara ho.
78Ma ahantanfo ani nwu sɛ wɔfom me kwa nti
nanso mesusuw wo nkyerɛkyerɛ ho.
79Ma wɔn a wosuro wo no mmra me nkyɛn,
wɔn a wɔte wo mmara ase no.
80Ma me koma nnya bembu wɔ wo hyɛ nsɛm ho,
na mʼanim angu ase.
Ogye Mpaebɔ
81Wo nkwagye ho anigyina ama me kra atɔ piti,
nanso mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
82Mahwɛ wo bɔhyɛ anim ama mʼani abu;
meka se, “Da bɛn na wobɛkyekye me werɛ?”
83Ɛwɔ mu sɛ mete sɛ nsa kotoku a ɛsɛn wusiw ano de,
nanso me werɛ mfi wo hyɛ nsɛm no.
84Wo somfo ntwɛn nkosi da bɛn?
Da bɛn na wobɛtwe wɔn a wɔtaa me no aso?
85Ahantanfo atu amoa de asum me afiri,
a ɛne wo mmara bɔ abira.
86Wo mmara nsɛm nyinaa mu wɔ ahotoso;
boa me, efisɛ nnipa taa me kwa.
87Ɛkaa kakraa bi a anka woyii me fii asase so,
nanso minnyaee wo nkyerɛkyerɛ sodi.
88Kyɛe me nkwa so sɛnea wʼadɔe te,
na medi nkyerɛkyerɛ a efi wʼanom no so.
Awurade Mmara Mu Gyidi
89Awurade, wʼasɛm no wɔ hɔ daa;
egyina hɔ pintinn wɔ ɔsorosoro.
90Wo nokwaredi kɔ so wɔ awo ntoatoaso nyinaa mu;
wode asase sii hɔ, na etim hɔ.
91Wo mmara wɔ hɔ besi nnɛ,
na nneɛma nyinaa som wo.
92Sɛ mʼani anka wo mmara no ho a,
anka mʼamanehunu akum me.
93Me werɛ remfi wo nkyerɛkyerɛ no,
efisɛ ɛno so na wonam akyɛe me nkwa so.
94Gye me nkwa, na meyɛ wo de;
na mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ no.
95Amumɔyɛfo retwɛn sɛ wɔbɛsɛe me,
nanso, misusuw wʼahyɛde ho.
96Mahu sɛ pɛyɛ nyinaa wɔ nea ɛkɔpem;
nanso wo mmara nsɛm no nni ɔhye.
Awurade Mmara Ho Dɔ
97Ao, medɔ wo mmara no yiye!
Midwinnwen ho da mu nyinaa.
98Wo mmara nsɛm ma mihu nyansa sen mʼatamfo,
efisɛ ɛwɔ me nkyɛn daa.
99Mewɔ nhumu sen mʼakyerɛkyerɛfo nyinaa,
efisɛ midwinnwen wʼahyɛde ho.
100Mewɔ ntease sen mpanyimfo,
efisɛ midi wo nkyerɛkyerɛ so.
101Memfaa mʼanan nsii ɔkwan bɔne biara so
sɛnea metumi ayɛ osetie ama wʼasɛm.
102Memman mfii wo mmara ho,
efisɛ wʼankasa na woakyerɛkyerɛ me.
103Wo nsɛm yɛ me dɛ,
ɛyɛ dɛ sen ɛwo wɔ mʼanom.
104Minya ntease fi wo nkyerɛkyerɛ mu;
enti mikyi ɔkwan bɔne biara.
Awurade Mmara Yɛ Kanea
105Wʼasɛm yɛ mʼanan ase kanea
ne me kwan so hann.
106Maka ntam ahyɛ mu kena se
medi wo trenee mmara no so.
107Mahu amane bebree;
kyɛe me nkwa so, Awurade, sɛnea wʼasɛm te.
108Awurade, ma wʼani nsɔ mʼanom nkamfo a efi me pɛ mu,
na kyerɛkyerɛ me wo mmara.
109Ɛwɔ mu sɛ daa metoto me nkwa ase de,
nanso me werɛ remfi wo mmara.
110Amumɔyɛfo asum me afiri,
nanso memfom mfii wo nkyerɛkyerɛ ho.
111Wʼahyɛde yɛ mʼagyapade afebɔɔ;
ɛma me koma ani gye.
112Me koma ayɛ krado sɛ ɛbɛhwɛ wo hyɛ nsɛm so
akosi awiei.
Awurade Mmara Mu Bammɔ
113Mikyi nnipa a wɔn adwene yɛ wɔn ntanta,
na medɔ wo mmara.
114Wone me guankɔbea ne me kyɛm;
mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
115Mumfi me so nkɔ, mo nnebɔneyɛfo,
na minni me Nyankopɔn mmara nsɛm so!
116Wowaw me sɛnea wo bɔhyɛ no te, na mɛtena nkwa mu;
mma mʼanidaso nyɛ ɔkwa.
117So me mu, na menya ogye;
na bere biara mɛhwɛ wo hyɛ nsɛm no.
118Wopo wɔn a wɔfom wo hyɛ nsɛm nyinaa,
na wɔn nnaadaa no yɛ ɔkwa.
119Wotow amumɔyɛfo nyinaa gu sɛ afide;
enti medɔ wʼahyɛde.
120Wo ho suro ma me ho popo;
wo mmara abɔ me hu.
Awurade Mmara Ho Setie
121Mayɛ nea ɛteɛ na ɛyɛ pɛ.
Nnyaa me mma wɔn a wɔhyɛ me so!
122Hwɛ ma wo somfo nni yiye;
mma ahantanfo nhyɛ me so.
123Mahwɛ wo nkwagye anim ama mʼani abu,
ɛrehwehwɛ wo bɔhyɛ a ɛteɛ no.
124Wo ne wo somfo nni no sɛnea wʼadɔe te,
na kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
125Meyɛ wo somfo; ma me nhumu
na mate wʼahyɛde ase.
126Awurade, bere aso sɛ woyɛ biribi;
wɔrebu wo mmara so.
127Esiane sɛ medɔ wo mmara nsɛm
sen sikakɔkɔɔ, anaa sikakɔkɔɔ ankasa,
128na midwen sɛ wo nkyerɛkyerɛ nyinaa ye nti,
mikyi ɔkwan bɔne biara.
Pere Sɛ Wubedi Awurade Mmara So
129Wʼahyɛde yɛ nwonwa;
enti midi so.
130Wo nsɛm asete ma hann;
na ɛma ntetekwaa nya ntease.
131Mibue mʼanom na migu ahome,
na mʼani gyina wo mmara nsɛm.
132Dan wʼani hwɛ me na hu me mmɔbɔ
sɛnea woyɛ daa ma wɔn a wɔdɔ wo din no.
133Tutu mʼanammɔn sɛnea wʼasɛm no te;
mma bɔne biara nni me so.
134Gye me fi nnipa nhyɛso mu,
na madi wo nkyerɛkyerɛ so.
135Ma wʼanim nhyerɛn wo somfo so
na kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
136Nsuten nisu aguare me,
efisɛ nnipa nni wo mmara so.
Awurade Mmara Yɛ Pɛ
137Ɔtreneeni ne wo, Awurade,
na wo mmara nso yɛ pɛ.
138Ahyɛde a woayɛ no yɛ trenee;
ɛyɛ nea wonya mu ahotoso pa ara.
139Abufuw ahyɛ me ma,
efisɛ mʼatamfo bu wɔn ani gu wo nsɛm so.
140Wɔasɔ wo bɔhyɛ ahorow no ahwɛ pa ara,
na wo somfo dɔ wɔn.
141Ɛwɔ mu sɛ menka hwee na memfra de,
nanso me werɛ mfi wo nkyerɛkyerɛ.
142Wo trenee wɔ hɔ daa,
na wo mmara no yɛ nokware.
143Ɔhaw ne awerɛhow aba me so,
nanso wo mmara nsɛm ma me ahosɛpɛw.
144Wʼahyɛde yɛ nokware daa;
ma me ntease na manya nkwa.
Ogye Mpaebɔ
145Awurade, mede me koma nyinaa mefrɛ wo, gye me so,
na medi wo hyɛ nsɛm no so.
146Misu mefrɛ wo, gye me nkwa
na midi wʼahyɛde so.
147Mesɔre anɔpahema, na misu pɛ mmoa;
mede me werɛ ahyɛ wo nsɛm mu.
148Mʼani gu so anadwo nyinaa,
na misusuw wo bɔhyɛ ho.
149Tie me nne sɛnea wʼadɔe no te;
Awurade, kyɛe me nkwa so sɛnea wo mmara te.
150Wɔn a wɔhyehyɛ atirimɔdensɛm no abɛn,
nanso wɔne wo mmara ntam ware.
151Awurade, wo de, wobɛn me,
na wo mmara nsɛm nyinaa yɛ nokware.
152Mmere bi a atwa mu no, misuaa wʼahyɛde
a wode tim hɔ sɛ ɛntena hɔ daa no.
Mmoa Ho Mpaebɔ
153Hwɛ mʼamanehunu na gye me nkwa
efisɛ me werɛ mfii wo mmara no.
154Di mʼasɛm ma me na gye me;
kyɛe me nkwa so sɛnea wo bɔhyɛ no te.
155Nkwagye ne atirimɔdenfo ntam kwan ware,
efisɛ wɔnhwehwɛ wo hyɛ nsɛm no.
156Awurade, wʼayamhyehye yɛ kɛse;
kyɛe me nkwa so sɛnea wo mmara no te.
157Atamfo a wɔteetee me dɔɔso,
nanso memman mfii wo nhyehyɛe ho.
158Mehwɛ wɔn a wonni gyidi no a wɔn ho yɛ me nwini,
efisɛ wonni wʼasɛm so.
159Hwɛ sɛnea mʼani gye wo nkyerɛkyerɛ ho;
Awurade, kyɛe me nkwa so sɛnea wʼadɔe te.
160Wo nsɛm nyinaa yɛ nokware;
na wo mmara a ɛteɛ no to rentwa da.
Nya Ahofama Ma Awurade Mmara
161Sodifo taataa me kwa,
nanso ɛyɛ wʼasɛm nko ara na misuro.
162Mʼani gye wo bɔhyɛ ho
te sɛ obi a wanya asade kɛse.
163Mikyi nkontompo
na medɔ wo mmara.
164Mekamfo wo mpɛn ason da biara,
wo mmara a ɛteɛ no nti.
165Wɔn a wɔdɔ wo mmara no wɔ asomdwoe mmoroso,
na biribiara rentumi mma wonhintiw.
166Awurade, metwɛn wo nkwagye,
na midi wo mmara nsɛm so.
167Midi wʼahyɛde so
na medɔ no yiye.
168Midi wo nkyerɛkyerɛ ne wʼahyɛde so,
na wunim mʼakwan nyinaa.
Mmoa Ho Mpaebɔ
169Awurade, ma me sufrɛ nnu wʼanim;
ma me ntease sɛnea wʼasɛm no te.
170Ma me nkotosrɛ nnu wʼanim;
na gye me sɛnea wo bɔhyɛ no te.
171Ma nkamfo nhyɛ mʼanom ma;
efisɛ wokyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
172Ma me tɛkrɛma nto wʼasɛm ho dwom,
efisɛ wo mmara nsɛm nyinaa yɛ trenee.
173Ma wo nsa nyɛ krado mmɛboa me,
efisɛ maso wo nkyerɛkyerɛ no mu.
174Awurade, mʼani agyina wo nkwagye,
na wo mmara yɛ mʼanigyede.
175Ma mentena nkwa mu na matumi akamfo wo,
na wo mmara nso awowaw me.
176Mafom kwan sɛ oguan a wayera.
Hwehwɛ wo somfo,
efisɛ me werɛ mfii wo mmara nsɛm no ɛ.