Nova Versão Internacional

Salmos 116

Salmo 116

Eu amo o Senhor, porque ele me ouviu
    quando lhe fiz a minha súplica.
Ele inclinou os seus ouvidos para mim;
eu o invocarei toda a minha vida.

As cordas da morte me envolveram,
as angústias do Sheol[a] vieram sobre mim;
aflição e tristeza me dominaram.
Então clamei pelo nome do Senhor:
    Livra-me, Senhor!

O Senhor é misericordioso e justo;
o nosso Deus é compassivo.
O Senhor protege os simples;
quando eu já estava sem forças, ele me salvou.

Retorne ao seu descanso, ó minha alma,
    porque o Senhor tem sido bom para você!

Pois tu me livraste da morte,
    e livraste os meus olhos das lágrimas
    e os meus pés, de tropeçar,
para que eu pudesse andar diante do Senhor
    na terra dos viventes.
10 Eu cri, ainda que tenha dito:[b]
    Estou muito aflito.
11 Em pânico eu disse:
    Ninguém merece confiança.

12 Como posso retribuir ao Senhor
    toda a sua bondade para comigo?
13 Erguerei o cálice da salvação
    e invocarei o nome do Senhor.
14 Cumprirei para com o Senhor
    os meus votos,
na presença de todo o seu povo.

15 O Senhor vê com pesar
    a morte de seus fiéis.[c]
16 Senhor, sou teu servo,
Sim, sou teu servo, filho da tua serva;
livraste-me das minhas correntes.

17 Oferecerei a ti um sacrifício de gratidão
    e invocarei o nome do Senhor.
18 Cumprirei para com o Senhor
    os meus votos,
na presença de todo o seu povo,
19 nos pátios da casa do Senhor,
    no seu interior, ó Jerusalém!

Aleluia!

Notas al pie

  1. 116.3 Essa palavra pode ser traduzida por sepultura, profundezas, pó ou morte.
  2. 116.10 Ou Eu cri, por isso falei:
  3. 116.15 Ou Para o Senhor é preciosa a morte dos seus fiéis.

La Bible du Semeur

Psaumes 116

Le Seigneur entend ma voix

1Oui, j’aime l’Eternel |car il m’entend
lorsque je le supplie :
il m’a prêté l’oreille ;
je l’invoquerai donc |tous les jours de ma vie.

Les cordes de la mort |s’enroulaient tout autour de moi,
les terreurs du séjour des morts |m’avaient déjà saisi,
et j’étais accablé |de tristesse et d’angoisse.
Alors j’ai prié l’Eternel :
De grâce, ô Eternel, |viens me sauver la vie !
L’Eternel nous fait grâce |et il est juste.
Notre Dieu est compatissant.
L’Eternel garde les gens simples.
Quand j’étais démuni, |il m’a sauvé.

Retrouve donc le calme, |mon âme,
car l’Eternel t’a fait du bien.
Oui, tu m’as fait échapper à la mort,
tu as séché mes pleurs,
tu m’as préservé de la chute :
ainsi je marcherai encore |sous le regard de l’Eternel
au pays des vivants.

10 Oui, j’ai gardé confiance |même quand je disais[a] :
« Je suis trop malheureux ! »
11 Dans mon accablement, |j’en venais à me dire :
« Ah, tout homme est menteur ! »
12 Que puis-je rendre à l’Eternel
pour tous ses bienfaits envers moi ?
13 J’élèverai |la coupe du salut[b],
et j’invoquerai l’Eternel,
14 et, devant tout son peuple,
j’accomplirai les vœux |que j’ai faits envers l’Eternel.
15 Elle est précieuse |aux yeux de l’Eternel
la vie de ceux qui lui sont attachés[c].
16 De grâce, ô Eternel, |ne suis-je pas ton serviteur ?
Je suis ton serviteur, |le fils de ta servante ;
et tu as détaché mes chaînes.
17 Je t’offrirai un sacrifice, |pour marquer ma reconnaissance,
et j’invoquerai l’Eternel.

18 Oui, devant tout son peuple,
j’accomplirai les vœux |que j’ai faits envers l’Eternel,
19 sur les parvis du temple |de l’Eternel,
au milieu de Jérusalem !

Louez l’Eternel !

Notas al pie

  1. 116.10 L’ancienne version grecque a : J’ai cru c’est pourquoi j’ai parlé. C’est d’après cette version que le verset est cité en 2 Co 4.13.
  2. 116.13 Allusion possible aux libations qui accompagnaient les sacrifices de communion (d’actions de grâces) où l’on remerciait publiquement Dieu pour ses délivrances (comme on faisait circuler les coupes lors de la Pâque pour se souvenir de la délivrance d’Israël ; voir 22.27, 30 ; Lv 7.11-21).
  3. 116.15 Ou : il en coûte à l’Eternel de voir mourir ceux qui lui sont attachés (cp. 72.14).