Salmos 106 – NVI-PT & AKCB

Nova Versão Internacional

Salmos 106:1-48

Salmo 106

1Aleluia!

Deem graças ao Senhor porque ele é bom;

o seu amor dura para sempre.

2Quem poderá descrever os feitos poderosos do Senhor,

ou declarar todo o louvor que lhe é devido?

3Como são felizes os que perseveram na retidão,

que sempre praticam a justiça!

4Lembra-te de mim, Senhor,

quando tratares com bondade o teu povo;

vem em meu auxílio quando o salvares,

5para que eu possa testemunhar106.5 Ou desfrutar o bem-estar dos teus escolhidos,

alegrar-me com a alegria do teu povo

e louvar-te com a tua herança.

6Pecamos como os nossos antepassados;

fizemos o mal e fomos rebeldes.

7No Egito, os nossos antepassados

não deram atenção às tuas maravilhas;

não se lembraram das muitas manifestações do teu amor leal

e rebelaram-se junto ao mar, o mar Vermelho.

8Contudo, ele os salvou por causa do seu nome,

para manifestar o seu poder.

9Repreendeu o mar Vermelho, e este secou;

ele os conduziu pelas profundezas como por um deserto.

10Salvou-os das mãos daqueles que os odiavam;

das mãos dos inimigos os resgatou.

11As águas cobriram os seus adversários;

nenhum deles sobreviveu.

12Então creram nas suas promessas

e a ele cantaram louvores.

13Mas logo se esqueceram do que ele tinha feito

e não esperaram para saber o seu plano.

14Dominados pela gula no deserto,

puseram Deus à prova nas regiões áridas.

15Deu-lhes o que pediram,

mas mandou sobre eles uma doença terrível.

16No acampamento tiveram inveja de Moisés e de Arão,

daquele que fora consagrado ao Senhor.

17A terra abriu-se, engoliu Datã

e sepultou o grupo de Abirão;

18fogo surgiu entre os seus seguidores;

as chamas consumiram os ímpios.

19Em Horebe fizeram um bezerro,

adoraram um ídolo de metal.

20Trocaram a Glória deles

pela imagem de um boi que come capim.

21Esqueceram-se de Deus, seu Salvador,

que fizera coisas grandiosas no Egito,

22maravilhas na terra de Cam

e feitos temíveis junto ao mar Vermelho.

23Por isso, ele ameaçou destruí-los;

mas Moisés, seu escolhido,

intercedeu106.23 Hebraico: colocou-se na brecha. diante dele,

para evitar que a sua ira os destruísse.

24Também rejeitaram a terra desejável;

não creram na promessa dele.

25Queixaram-se em suas tendas

e não obedeceram ao Senhor.

26Assim, de mão levantada,

ele jurou que os abateria no deserto

27e dispersaria os seus descendentes

entre as nações e os espalharia por outras terras.

28Sujeitaram-se ao jugo de Baal-Peor

e comeram sacrifícios oferecidos a ídolos mortos;

29provocaram a ira do Senhor com os seus atos,

e uma praga irrompeu no meio deles.

30Mas Fineias se interpôs para executar o juízo,

e a praga foi interrompida.

31Isso lhe foi creditado como um ato de justiça

que para sempre será lembrado, por todas as gerações.

32Provocaram a ira de Deus junto às águas de Meribá;

e, por causa deles, Moisés foi castigado;

33rebelaram-se contra o Espírito de Deus,

e Moisés106.33 Ou tanto irritaram-lhe o espírito que Moisés falou sem refletir.

34Eles não destruíram os povos,

como o Senhor tinha ordenado,

35em vez disso, misturaram-se com as nações

e imitaram as suas práticas.

36Prestaram culto aos seus ídolos,

que se tornaram uma armadilha para eles.

37Sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios.

38Derramaram sangue inocente,

o sangue de seus filhos e filhas

sacrificados aos ídolos de Canaã;

e a terra foi profanada pelo sangue deles.

39Tornaram-se impuros pelos seus atos;

prostituíram-se por suas ações.

40Por isso acendeu-se a ira do Senhor contra o seu povo

e ele sentiu aversão por sua herança.

41Entregou-os nas mãos das nações,

e os seus adversários dominaram sobre eles.

42Os seus inimigos os oprimiram

e os subjugaram com o seu poder.

43Ele os libertou muitas vezes,

embora eles persistissem em seus planos de rebelião

e afundassem em sua maldade.

44Mas Deus atentou para o sofrimento deles

quando ouviu o seu clamor.

45Lembrou-se da sua aliança com eles,

e arrependeu-se, por causa do seu imenso amor leal.

46Fez com que os seus captores

tivessem misericórdia deles.

47Salva-nos, Senhor, nosso Deus!

Ajunta-nos dentre as nações,

para que demos graças ao teu santo nome

e façamos do teu louvor a nossa glória.

48Bendito seja o Senhor, o Deus de Israel,

por toda a eternidade.

Que todo o povo diga: “Amém!”

Aleluia!

Akuapem Twi Contemporary Bible

Nnwom 106:1-48

Dwom 106

1Monkamfo Awurade!

Monna Awurade ase na oye;

na nʼadɔe wɔ hɔ daa.

2Hena na obetumi aka nneɛma akɛse a Awurade ayɛ?

Anaasɛ obetumi aka ne nkamfo awie?

3Nhyira nka wɔn a wɔkɔ so bu atɛntrenee,

na daa wɔyɛ nea eye.

4Awurade, sɛ wuhu wo nkurɔfo mmɔbɔ a kae me,

sɛ wugye wɔn nkwa a, boa me,

5na manya wɔn a wapaw wɔn no yiyedi mu kyɛfa,

na manya wo manfo anigye no mu kyɛfa,

na me ne wʼagyapade no abɔ mu de nkamfo ama wo.

6Yɛayɛ bɔne sɛnea yɛn nenanom yɛe no;

yɛayɛ mfomso na yɛadi atirimɔdensɛm.

7Bere a yɛn nenanom wɔ Misraim no,

wɔannwene wo nsɛnkyerɛnne ho;

wɔankae wʼadɔe bebrebe no,

na wɔtew atua wɔ Po Kɔkɔɔ no ho.

8Nanso ne din nti ogyee wɔn nkwa,

sɛnea ɔbɛda ne tumi kɛse no adi.

9Ɔteɛɛ Po Kɔkɔɔ no ma ɛyowee;

ɔde wɔn faa bun mu te sɛ sare so.

10Ogyee wɔn fii ɔtamfo no nsam;

nea ɔtan wɔn no nsam na oyii wɔn fii.

11Nsu kataa wɔn atamfo so;

na ɔbaako mpo annya nkwa.

12Afei wogyee ne bɔhyɛ no dii

na wɔtoo nʼayeyi nnwom.

13Nanso ntɛm so, wɔn werɛ fii nea wayɛ

na wɔantwɛn nʼagyinatu.

14Akɔnnɔ bɛhyɛɛ wɔn mu wɔ sare so hɔ,

asase paradada no so na wɔsɔɔ Onyankopɔn hwɛe,

15enti ɔmaa wɔn nea wobisae,

nanso ɔde ɔfɔn yare baa wɔn so.

16Na nsraban mu hɔ wɔn ani beree Mose

ne Aaron a Awurade atew ne ho no.

17Asase mu bue ma ɛmenee Datan

na esiee Abiram asafo no.

18Ogya tɔɔ wɔn akyidifo no mu;

ogyatannaa hyew amumɔyɛfo no.

19Wɔyɛɛ nantwi ba wɔ Horeb

na wɔkotow ohoni a wɔde fagude ayɛ.

20Wɔsesaa wɔn Anuonyam

wɔde nantwinini, a ɔwe sare nsɛsode.

21Wɔn werɛ fii Onyankopɔn a ogyee wɔn nkwa,

nea ɔyɛɛ nneɛma akɛse wɔ Misraim no,

22nsɛnkyerɛnne a ɔyɛɛ wɔ Ham asase so

ne nneɛma a ɛyɛ hu wɔ Po Kɔkɔɔ ho no.

23Enti ɔkae se ɔbɛsɛe wɔn,

nanso Mose a ɔyɛ nea wapaw no no,

sɔre gyinaa Onyankopɔn ne nnipa no ntam;

ɔsrɛ de dwudwoo nʼabufuwhyew no ano sɛnea ɔrensɛe wɔn.

24Afei wɔn ani ansɔ asase fɛfɛ no;

na wɔannye ne bɔhyɛ no anni.

25Wonwiinwii wɔ wɔn ntamadan mu

na wɔanyɛ osetie amma Awurade.

26Enti ɔmaa ne nsa so kaa ntam kyerɛɛ wɔn se

ɔbɛma wɔatotɔ wɔ sare no so,

27ɔbɛma wɔn asefo atotɔ wɔ amanaman mu

na wabɔ wɔn ahwete nsase nyinaa so.

28Wɔde wɔn ho bɔɔ Baal-Peor ho

na wodii afɔrebɔde a wɔde ama anyame a wonni nkwa;

29wɔde wɔn atirimɔdensɛm hyɛɛ Awurade abufuw

na ɔyaredɔm sii wɔn mu.

30Na Pinehas sɔre dii akagyinamu,

na wosiw ɔyaredɔm no ano.

31Wɔde eyi yɛɛ trenee maa no

wɔ awo ntoatoaso a enni awiei a ɛbɛba no mu.

32Meriba nsu ho nso, wɔhyɛɛ Awurade abufuw,

na wɔn nti, ɔhaw baa Mose so,

33efisɛ wɔtew Onyankopɔn Honhom anim atua,

na asɛm a wannwene ho fii Mose anom.

34Wɔansɛe nnipa no

sɛnea Awurade hyɛɛ wɔn no,

35nanso wɔde wɔn ho frafraa amanaman no

yɛɛ nneɛma a wɔyɛ no bi.

36Wɔsom wɔn ahoni,

na ɛbɛyɛɛ afide maa wɔn.

37Wɔde wɔn mmabarima

ne wɔn mmabea bɔɔ afɔre maa abosom.

38Wɔkaa mogya a edi bem gui,

wɔn mmabarima ne wɔn mmabea mogya a

wɔde bɔɔ afɔre maa Kanaan ahoni no

maa asase no ho guu fi.

39Wɔde nea wɔyɛɛ no guu wɔn ankasa ho fi;

wɔnam nea wɔyɛɛ no so bɔɔ aguaman.

40Enti Awurade bo fuw ne nkurɔfo;

na okyii nʼagyapade.

41Ɔdan wɔn maa amanaman no,

na wɔn atamfo dii wɔn so.

42Wɔn atamfo hyɛɛ wɔn so

na wɔkaa wɔn hyɛɛ wɔn tumi ase.

43Mpɛn bebree, Awurade gyee wɔn,

nanso wɔkɔɔ so tew atua

na wɔsɛe wɔ wɔn bɔne mu.

44Nanso ohuu wɔn ahohiahia

bere a wosu frɛɛ no no.

45Wɔn nti ɔkaee nʼapam no,

na ofii nʼadɔe kɛse no mu huu wɔn mmɔbɔ.

46Ɔmaa asodifo a wɔafa wɔn nnommum no

nyaa ahummɔbɔ maa wɔn.

47Gye yɛn, Awurade yɛn nkwagye Nyankopɔn,

na boaboa yɛn ano fi amanaman so,

na yɛada wo din kronkron no ase,

na yɛde nkamfo ahyɛ wo anuonyam.

48Ayeyi nka Awurade, Israel Nyankopɔn,

emfi mmeresanten nkosi nnasanten.

Momma nnipa no nyinaa nka se, “Amen!”

Monkamfo Awurade.