O Chamado da Sabedoria
1A sabedoria está clamando,
o discernimento ergue a sua voz;
2nos lugares altos, junto ao caminho,
nos cruzamentos ela se coloca;
3ao lado das portas, à entrada da cidade,
portas adentro, ela clama em alta voz:
4“A vocês, homens, eu clamo;
a todos levanto a minha voz.
5Vocês, inexperientes, adquiram a prudência;
e vocês, tolos, tenham bom senso.
6Ouçam, pois tenho coisas importantes para dizer;
os meus lábios falarão do que é certo.
7Minha boca fala a verdade,
pois a maldade causa repulsa aos meus lábios.
8Todas as minhas palavras são justas;
nenhuma delas é distorcida ou perversa.
9Para os que têm discernimento, são todas claras,
e retas para os que têm conhecimento.
10Prefiram a minha instrução à prata,
e o conhecimento ao ouro puro,
11pois a sabedoria é mais preciosa do que rubis;
nada do que vocês possam desejar compara-se a ela.
12“Eu, a sabedoria, moro com a prudência,
e tenho o conhecimento que vem do bom senso.
13Temer o Senhor é odiar o mal;
odeio o orgulho e a arrogância,
o mau comportamento e o falar perverso.
14Meu é o conselho sensato;
a mim pertencem o entendimento e o poder.
15Por meu intermédio os reis governam,
e as autoridades exercem a justiça;
16também por meu intermédio governam os nobres,
todos os juízes da terra.
17Amo os que me amam,
e quem me procura me encontra.
18Comigo estão riquezas e honra,
prosperidade e justiça duradouras.
19Meu fruto é melhor do que o ouro, do que o ouro puro;
o que ofereço é superior à prata escolhida.
20Ando pelo caminho da retidão,
pelas veredas da justiça,
21concedendo riqueza aos que me amam
e enchendo os seus tesouros.
22“O Senhor me criou8.22 Ou me possuía como o princípio de seu caminho8.22 Ou domínio,
antes das suas obras mais antigas;
23fui formada desde a eternidade,
desde o princípio, antes de existir a terra.
24Nasci quando ainda não havia abismos,
quando não existiam fontes de águas;
25antes de serem estabelecidos os montes
e de existirem colinas eu nasci.
26Ele ainda não havia feito a terra,
nem os campos,
nem o pó com o qual formou o mundo.
27Quando ele estabeleceu os céus, lá estava eu;
quando traçou o horizonte sobre a superfície do abismo,
28quando colocou as nuvens em cima
e estabeleceu as fontes do abismo,
29quando determinou as fronteiras do mar
para que as águas não violassem a sua ordem,
quando marcou os limites dos alicerces da terra,
30eu estava ao seu lado
e era o seu arquiteto; dia a dia eu era o seu prazer
e me alegrava continuamente com a sua presença.
31Eu me alegrava com o mundo que ele criou,
e a humanidade me dava alegria.
32“Ouçam-me agora, meus filhos:
Como são felizes os que guardam os meus caminhos!
33Ouçam a minha instrução e serão sábios.
Não a desprezem.
34Como é feliz o homem que me ouve,
vigiando diariamente à minha porta,
esperando junto às portas da minha casa.
35Pois todo aquele que me encontra,
encontra a vida e recebe o favor do Senhor.
36Mas aquele que de mim se afasta, a si mesmo se agride;
todos os que me odeiam amam a morte”.
智慧的呼唤
1智慧不是在呼唤吗?
悟性不是在呐喊吗?
2她在路边高处站立,
她在十字街头停留,
3在城门旁,在入口处大喊:
4“世人啊,我呼唤你们,
我向全人类大声呼吁。
5愚昧人啊,要学会谨慎!
愚顽人啊,要慎思明辨!
6你们听啊,我要说美好的话,
开口谈论正直的事。
7我的口传扬真理,
我的嘴憎恨邪恶。
8我口中的言语公正,
没有一句错谬的话。
9我的话,智者明白,哲士认同。
10要接受我的教诲,而非白银;
要选择知识,而非黄金。
11因为智慧比宝石更珍贵,
一切美物都不能与之相比。
12“我智慧与谨慎同住,
我拥有知识和明辨力。
13敬畏耶和华就当憎恨邪恶,
我憎恨骄傲、狂妄、恶道和谎言。
14我有谋略和真知,
又有悟性和能力。
15君王靠我安邦定国,
首领借我秉公行义,
16王公大臣靠我治理天下,
官宦贵胄凭我公正断案。
17爱我的,我也爱他;
恳切寻求我的,必能寻见。
18富贵和尊荣在我,
恒久的产业和公义也在我。
19我的果实胜过纯金,
我的出产胜过纯银。
20我在公义的道上奔走,
在公平的路上前行。
21我要赐财富给爱我的人,
使他们的库房充盈。
22“在耶和华造物的起头,
在太初万物被造以前,
就已经有我。
23从亘古,从太初,
大地还没有形成以前,
我已经被立。
24没有深渊,
没有涌流的水泉以前,
我已经诞生。
25大山未曾奠定,
小丘未曾形成,
我已经出生。
26那时耶和华还没有造大地和原野,
还没有造一粒尘土。
27祂铺设诸天的时候,我已在场。
祂在深渊上画出地平线,
28上使穹苍坚固,
下使深渊的泉源安稳,
29设定沧海的界限,
使海水不得越过祂定的范围,
为大地奠定根基的时候,
30我就在祂身旁,
做祂的工程师,
天天成为祂的喜乐,
终日在祂面前欢悦,
31因祂所造的人世而欢悦,
因祂所造的世人而喜乐。
32“孩子们啊,你们要听从我,
持守我道路的人有福了。
33要听从教诲,不可轻忽,
要做智者。
34人若听从我、天天在我门口仰望、
时时在我门边等候,就有福了。
35因为找到我的,便找到了生命,
他必蒙耶和华的恩惠。
36没找到我就是害自己;
憎恨我就是喜爱死亡。”