Provérbios 7 – NVI-PT & HLGN

Nova Versão Internacional

Provérbios 7:1-27

Advertência contra a Mulher Adúltera

1Meu filho, obedeça às minhas palavras

e no íntimo guarde os meus mandamentos.

2Obedeça aos meus mandamentos,

e você terá vida;

guarde os meus ensinos

como a menina dos seus olhos.

3Amarre-os aos dedos;

escreva-os na tábua do seu coração.

4Diga à sabedoria: “Você é minha irmã”,

e chame ao entendimento seu parente;

5eles o manterão afastado da mulher imoral,

da mulher leviana com suas palavras sedutoras.

6Da janela de minha casa

olhei através da grade

7e vi entre os inexperientes,

no meio dos jovens,

um rapaz sem juízo.

8Ele vinha pela rua,

próximo à esquina de certa mulher,

andando em direção à casa dela.

9Era crepúsculo, o entardecer do dia,

chegavam as sombras da noite, crescia a escuridão.

10A mulher veio então ao seu encontro,

vestida como prostituta, cheia de astúcia no coração.

11(Ela é espalhafatosa e provocadora,

seus pés nunca param em casa;

12uma hora na rua, outra nas praças,

em cada esquina fica à espreita.)

13Ela agarrou o rapaz,

beijou-o e lhe disse descaradamente:

14“Tenho em casa a carne dos sacrifícios de comunhão7.14 Ou de paz,

que hoje fiz para cumprir os meus votos.

15Por isso saí para encontrá-lo;

vim à sua procura e encontrei!

16Estendi sobre o meu leito

cobertas de linho fino do Egito.

17Perfumei a minha cama

com mirra, aloés e canela.

18Venha, vamos embriagar-nos de carícias até o amanhecer;

gozemos as delícias do amor!

19Pois o meu marido não está em casa;

partiu para uma longa viagem.

20Levou uma bolsa cheia de prata

e não voltará antes da lua cheia”.

21Com a sedução das palavras o persuadiu

e o atraiu com o dulçor dos lábios.

22Imediatamente ele a seguiu

como o boi levado ao matadouro,

ou como o cervo que vai cair no laço7.22 Hebraico: como o acorrentado que vai para o castigo de um tolo.

23até que uma flecha lhe atravesse o fígado,

ou como o pássaro que salta para dentro do alçapão,

sem saber que isso lhe custará a vida.

24Então, meu filho, ouça-me;

dê atenção às minhas palavras.

25Não deixe que o seu coração

se volte para os caminhos dela,

nem se perca em tais veredas.

26Muitas foram as suas vítimas;

os que matou são uma grande multidão.

27A casa dela é um caminho que desce para a sepultura,

para as moradas da morte.

Ang Pulong Sang Dios

Hulubaton 7:1-27

1Anak, tipigi sa imo tagipusuon ang akon mga ginatudlo kag ginasugo sa imo. 2Tumana ang mga ginasugo ko sa imo, agod magalawig ang imo kabuhi. Tipigi sing maayo ang mga ginatudlo ko sa imo pareho sang pagtipig mo sang imo mata. 3Itanom ini sa imo hunahuna agod indi mo gid malimtan. 4Kabiga ang kaalam subong imo utod nga babayi kag ang pag-intiendi subong imo suod nga abyan. 5Kay makapahilayo ini sa imo sa malain nga babayi nga makagalanyat kon maghambal.

Ang Malain nga Babayi

6Isa ka adlaw, nagpamintana ako sa balay, 7kag nakita ko ang mga pamatan-on nga mga lalaki nga wala sing may nahibaluan sa kabuhi. Ang isa sa ila wala sing pag-intiendi. 8Nagalakat siya sa dalan pakadto sa kanto nga sa diin ara ang balay sang isa ka malain nga babayi. 9Sirom na sadto kag nagadulom na. 10Dayon ginsugata siya sang babayi nga ang iya bayo pareho sa bayo sang babayi nga nagabaligya sang iya lawas. Nakaplano na siya nga daan kon ano ang iya himuon sa sadto nga lalaki. 11Ini nga babayi palawakal kag wala sing huya. Wala siya nagapahimuyong sa iya balay. 12Nagaistambay siya sa higad sang mga dalan ukon sa mga kanto, kag kon kaisa sa mga plasa. 13Pagkakita niya sa lalaki, ginhakos niya siya kag ginhalukan. Kag nagsiling siya nga wala sing huya-huya, 14“Gintuman ko subong ang akon promisa nga maghalad, kag may mga karne didto sa balay halin sa sapat nga ginhalad ko. 15Gani ginpangita ko ikaw, kag maayo kay nakita ko ikaw. 16Nahapinan ko na ang akon hiligdaan sang dekolor nga tela nga halin pa sa Egipto. 17Ginbutangan ko ini sang mga pahamot nga mira, aloe, kag sinamon. 18Gani dali, maghulid kita; magpaayaw-ayaw kita sa kalipay hasta mag-aga, 19kay wala diri ang akon bana. Naglakat siya sa malayo. 20Madamo nga kuwarta ang iya gindala kag mga duha pa ka semana antes siya magabalik.”

21Gani nadala niya ang lalaki paagi sa iya matam-is kag makagalanyat nga mga pulong. 22Sa gilayon nagsunod ang lalaki sa iya pareho sa baka nga ginaguyod sa ilihawan ukon pareho sa usa7:22 usa: Amo ini sa Syriac (tan-awa man sa Septuagint). Sa Hebreo, buang-buang. nga nagapadulong sa siod 23nga sa diin patyon siya sa pana. Pareho man siya sa isa ka pispis nga nagadali-dali pakadto sa siod nga wala kahibalo nga kamatayon gali ang iya padulungan.

24Gani, mga anak, pamatii ninyo sing maayo ang akon mga ginasiling. 25Indi kamo magpadala-dala sa sini nga klase sang babayi; indi kamo magpatalang sa iya. 26Madamo na nga mga lalaki ang nalaglag tungod sa iya. 27Kon magkadto kamo sa iya balay, pareho lang nga nagapadulong kamo sa lugar sang mga patay.