Provérbios 6 – NVI-PT & NUB

Nova Versão Internacional

Provérbios 6:1-35

Advertências contra a Insensatez

1Meu filho, se você serviu de fiador do seu próximo,

se, com um aperto de mãos, empenhou-se por um estranho

2e caiu na armadilha das palavras que você mesmo disse,

está prisioneiro do que falou.

3Então, meu filho,

uma vez que você caiu nas mãos do seu próximo,

vá e humilhe-se; insista, incomode o seu próximo!

4Não se entregue ao sono,

não procure descansar.

5Livre-se como a gazela se livra do caçador,

como a ave do laço que a pode prender.

6Observe a formiga, preguiçoso,

reflita nos caminhos dela e seja sábio!

7Ela não tem nem chefe,

nem supervisor, nem governante,

8e ainda assim armazena as suas provisões no verão

e na época da colheita ajunta o seu alimento.

9Até quando você vai ficar deitado, preguiçoso?

Quando se levantará de seu sono?

10Tirando uma soneca,

cochilando um pouco,

cruzando um pouco os braços para descansar,

11a sua pobreza o surpreenderá como um assaltante,

e a sua necessidade sobrevirá como um homem armado sobre você.

12O perverso não tem caráter.

Anda de um lado para o outro

dizendo coisas maldosas;

13pisca o olho, arrasta os pés

e faz sinais com os dedos;

14tem no coração

o propósito de enganar;

planeja sempre o mal e semeia discórdia.

15Por isso a desgraça se abaterá repentinamente sobre ele;

de um golpe será destruído irremediavelmente.

16Há seis coisas que o Senhor odeia,

sete coisas que ele detesta:

17olhos altivos, língua mentirosa,

mãos que derramam sangue inocente,

18coração que traça planos perversos,

pés que se apressam para fazer o mal,

19a testemunha falsa que espalha mentiras

e aquele que provoca discórdia entre irmãos.

Advertências contra o Adultério

20Meu filho, obedeça aos mandamentos de seu pai

e não abandone o ensino de sua mãe.

21Amarre-os sempre junto ao coração;

ate-os ao redor do pescoço.

22Quando você andar, eles o guiarão;

quando dormir, o estarão protegendo;

quando acordar, falarão com você.

23Pois o mandamento é lâmpada,

a instrução é luz,

e as advertências da disciplina

são o caminho que conduz à vida;

24eles o protegerão da mulher imoral,

e dos falsos elogios da mulher leviana6.24 Ou adúltera; também em 7.5..

25Não cobice em seu coração a sua beleza

nem se deixe seduzir por seus olhares,

26pois o preço de uma prostituta é um pedaço de pão,

mas a adúltera sai à caça de vidas preciosas.

27Pode alguém colocar fogo no peito

sem queimar a roupa?

28Pode alguém andar sobre brasas

sem queimar os pés?

29Assim acontece com quem se deita com mulher alheia;

ninguém que a toque ficará sem castigo.

30O ladrão não é desprezado

se, faminto, rouba para matar a fome.6.30 Ou a fome?

31Contudo, se for pego,

deverá pagar sete vezes o que roubou,

embora isso lhe custe

tudo o que tem em casa.

32Mas o homem que comete adultério não tem juízo;

todo aquele que assim procede a si mesmo se destrói.

33Sofrerá ferimentos e vergonha,

e a sua humilhação jamais se apagará,

34pois o ciúme desperta a fúria do marido,

que não terá misericórdia quando se vingar.

35Não aceitará nenhuma compensação;

os melhores presentes não o acalmarão.

Swedish Contemporary Bible

Ordspråksboken 6:1-35

1Min son, om du går i borgen för en medmänniska

och byter handslag med en främling,

2blir du snärjd av dina egna ord

och fångad av vad du sagt.

3Gör så här, min son, för att befria dig själv,

när du nu kommit i din nästas våld:

Gå och ödmjuka dig själv,6:3 Grundtextens innebörd är osäker.

vädja till honom.

4Unna dig varken sömn eller slummer,

5befria dig själv, som en gasell undan jägaren

eller en fågel ur fågelfångarens snara.

6Gå till myran, du som är lat.

Se hur den gör och bli vis!

7Den har ingen ledare över sig,

ingen tillsyningsman eller härskare,

8men trots det samlar den in mat under sommaren

och skaffar sin föda under skördetiden.

9Hur länge ska du ligga, du late?

När ska du vakna och stiga upp?

10Lite extra sömn, lite mer slummer,

lite mer vila med armarna i kors,

11så kommer fattigdomen över dig som en rövare

och armodet som en beväpnad man.

12En ond människa, en som gör orätt

går omkring med lögnaktigt tal,

13blinkar med ögonen

och skrapar med foten.

Han gör gester med fingrarna,

14han har fyllt sitt inre med svek,

bär alltid något ont i sinnet

och provocerar fram gräl.

15Därför ska olycka plötsligt träffa en sådan.

Han ska krossas oväntat och utan räddning.

16Det finns sex ting som Herren hatar,

sju som han avskyr:

17stolta ögon, en lögnaktig tunga,

händer som utgjuter oskyldigt blod,

18ett hjärta som smider onda planer,

fötter som har bråttom till ondskan,

19ett falskt vittne som ljuger,

och en som vållar osämja bland bröder.

Varning för äktenskapsbrott

20Min son, håll din fars bud

och förkasta inte din mors undervisning.

21Bind dem för alltid vid ditt hjärta

och fäst dem kring din hals.

22De ska leda dig när du går,

vaka över dig när du sover

och tala till dig när du vaknar.

23Budet är en lampa och undervisningen ett ljus,

en förmanande tillrättavisning är livets väg.

24Den skyddar dig för en ond kvinna,

för den främmande kvinnans smicker.

25Känn inget begär efter hennes skönhet

och låt dig inte fångas av hennes blickar.

26En prostituerad kan kosta dig din sista brödbit,

och en gift kvinna är ute efter ditt liv.6:26 Grundtextens satskonstruktion är svår och innebörden därför något osäker.

27Kan en man hålla eld i sin famn

utan att det tar eld i kläderna?

28Kan han gå över glödande kol

utan att bränna fötterna?

29Så går det för den som är otrogen med en annan mans hustru.

Den som rör henne kommer inte att bli ostraffad.

30Man föraktar inte en tjuv,

om han stjäl för att stilla sin hunger.6:30 Eller: Föraktar man inte en tjuv som stjäl…?

31Om han blir ertappad får han betala tillbaka sjufalt

och lämna ifrån sig allt han äger i sitt hus.

32Den som begår äktenskapsbrott saknar vett.

Han fördärvar sig själv.

33Plåga och skam är vad han får,

hans vanära utplånas aldrig.

34Kvinnans make är ursinnig av svartsjuka

och visar ingen barmhärtighet när han hämnas.

35Han godtar ingen ersättning,

han accepterar inga gåvor.