Provérbios 27 – NVI-PT & KSS

Nova Versão Internacional

Provérbios 27:1-27

1Não se gabe do dia de amanhã,

pois você não sabe o que este ou aquele dia poderá trazer.

2Que outros façam elogios a você, não a sua própria boca;

outras pessoas, não os seus próprios lábios.

3A pedra é pesada e a areia é um fardo,

mas a irritação causada pelo insensato

é mais pesada do que as duas juntas.

4O rancor é cruel e a fúria é destruidora,

mas quem consegue suportar a inveja?

5Melhor é a repreensão feita abertamente

do que o amor oculto.

6Quem fere por amor mostra lealdade,

mas o inimigo multiplica beijos.

7Quem está satisfeito despreza o mel,

mas para quem tem fome até o amargo é doce.

8Como a ave que vagueia longe do ninho,

assim é o homem que vagueia longe do lar.

9Perfume e incenso trazem alegria ao coração;

do conselho sincero do homem nasce uma bela amizade.

10Não abandone o seu amigo nem o amigo de seu pai;

quando for atingido pela adversidade

não vá para a casa de seu irmão;

melhor é o vizinho próximo do que o irmão distante.

11Seja sábio, meu filho, e traga alegria ao meu coração;

poderei então responder a quem me desprezar.

12O prudente percebe o perigo e busca refúgio;

o inexperiente segue adiante e sofre as consequências.

13Tome-se a veste de quem serve de fiador ao estranho;

sirva ela de penhor de quem dá garantia a uma mulher leviana27.13 Ou a um desconhecido.

14A bênção dada aos gritos cedo de manhã,

como maldição é recebida.

15A esposa briguenta

é como o gotejar constante num dia chuvoso;

16detê-la é como deter o vento,

como apanhar óleo com a mão.

17Assim como o ferro afia o ferro,

o homem afia o seu companheiro.

18Quem cuida de uma figueira comerá de seu fruto,

e quem trata bem o seu senhor receberá tratamento de honra.

19Assim como a água reflete o rosto,

o coração reflete quem somos nós.

20O Sheol e a Destruição27.20 Hebraico: Sheol e Abadom. Sheol pode ser traduzido por sepultura, profundezas, ou morte. são insaciáveis,

como insaciáveis são os olhos do homem.

21O crisol é para a prata e o forno é para o ouro,

mas o que prova o homem são os elogios que recebe.

22Ainda que você moa o insensato, como trigo no pilão,

a insensatez não se afastará dele.

23Esforce-se para saber bem como suas ovelhas estão,

dê cuidadosa atenção aos seus rebanhos,

24pois as riquezas não duram para sempre,

e nada garante que a coroa passe de uma geração a outra.

25Quando o feno for retirado, surgirem novos brotos

e o capim das colinas for colhido,

26os cordeiros fornecerão a você roupa,

e os bodes renderão a você o preço de um campo.

27Haverá fartura de leite de cabra

para alimentar você e sua família,

e para sustentar as suas servas.

Kurdi Sorani Standard

پەندەکانی سلێمان 27:1-27

1شانازی بە سبەینێ مەکە،

چونکە نازانی ڕۆژ چی لێ دەکەوێتەوە.

2با نامۆ ستایشت بکات نەک دەمی خۆت،

بێگانە نەک لێوەکانت.

3بەرد قورسە و لم بە سەنگە،

بەڵام تووڕەیی گێل لە هەردووکیان قورسترە.

4هەڵچوون توندوتیژە و تووڕەیی لێشاوە،

بەڵام کێ لەبەردەم ئیرەیی خۆ ڕادەگرێت؟

5سەرزەنشتی ئاشکرا

لە خۆشەویستی شاردراوە باشترە.

6برینی دۆست دڵسۆزییە،

بەڵام ماچی دوژمن بە فێڵە.

7کەسی تێر پێ لە هەنگوین دەنێت،

بەڵام بۆ برسی هەموو تاڵێتییەک شیرینە.

8وەک چۆلەکەی وێڵبوو لە هێلانەکەی،

ئاوایە مرۆڤی وێڵ لە هەواری خۆی.

9بۆن و بخورد دڵ خۆش دەکەن،

شیرینی برادەریش لە پەرۆشی ڕاوێژە.

10واز لە برادەرەکانی خۆت و باوکت مەهێنە،

لە ڕۆژی لێقەومانت مەچووە ماڵی برات،

دراوسێی نزیک لە برای دوور باشترە.

11ڕۆڵە، دانا بە و دڵم خۆش بکە،

بۆ ئەوەی وەڵامی ئەوانە بدەمەوە کە لۆمەم دەکەن.

12ژیر خراپە دەبینێت و خۆی دەشارێتەوە،

بەڵام ساویلکە مل پێوەدەنێت و سزا دەدرێ.

13ئەگەر کەسێک بووە کەفیلی نامۆیەک کەواکەی لێ وەربگرە27‏:13 وەرگرتنی جلوبەرگ وەک بارمتە نەریت بووە.‏،

لەبەر بێگانەکە بارمتەی لێ وەربگرە.

14ئەوەی بە دەنگی بەرز داوای بەرەکەت بۆ دراوسێکەی بکات لە بەیانی زوودا،

بە نەفرەت بۆی ئەژمارد دەکرێت.

15دڵۆپەکردنی بەردەوام لە ڕۆژی باران،

هەروەک ئافرەتی شەڕانییە.

16ئەوەی دەستەمۆی بکات، با دەستەمۆ دەکات،

بە دەستی ڕاستی زەیت دەگرێت.

17ئاسن بە ئاسن تیژ دەکرێت و

مرۆڤیش ڕووی برادەرەکەی تیژ دەکات.27‏:17 کاریگەری لەسەر بەرامبەرەکەی دەبێت لە بیرکردنەوە و بڕیاردان.‏

18ئەوەی چاودێری دار هەنجیرێک بکات بەرەکەی دەخوات،

ئەوەی گەورەکەی خۆی بپارێزێت ڕێزی دەگیرێت.

19وەک لە ئاودا وێنەدانەوەی ڕوو دەبینرێت،

ئاواش دڵی مرۆڤ وێنەی مرۆڤەکە دەداتەوە.

20جیهانی مردووان و لەناوچوون تێر نابن،

هەروەها چاوی مرۆڤیش تێر نابێت.

21بۆتە بۆ زیوە و کوورە بۆ زێڕ،

مرۆڤیش بە دەمی ستایشکەرەکەی تاقی دەکرێتەوە.

22هەرچەندە گێل لەناو هاون بکوتی،

لەگەڵ دانەوێڵە بە دەسکە هاون،

گێلایەتییەکەی لێی جیا نابێتەوە.

23باش حاڵی مێگەلەکانت بزانە،

دڵت هەر لەلای ڕانە مەڕەکانت بێت،

24چونکە دەوڵەمەندی هەتاسەر نییە،

تاجیش نەوە بە نەوە بەردەوام نابێت.

25کاتێک کا نامێنێت و گیا دەردەکەوێت،

گیاوگۆڵی شاخان کۆدەکرێنەوە،

26بەرخەکان بۆ جلوبەرگ و

گیسکەکانیش بۆ نرخی کێڵگە.

27بەپێی پێویست شیری بزنیشت دەبێت

کە بەشی خواردنی خۆت و خێزانەکەت و بژێوی کەنیزەکانت دەکات.